Un titre énigmatique pour un blog qui me ressemble. Avec ces textes, ces images, ces musiques, je voudrais vous faire voyager en ma compagnie et vous faire partager mes goûts, mes heurs, mes douleurs, mes couleurs, mes coups de coeur...
"Ne restez pas scotchés à la réalité quotidenne. Permettez-vous de rêver. Croyez en vos rêves les plus fous..." [AaRON]
samedi 10 décembre 2022
vendredi 25 novembre 2022
LE PASSE ET LE PRESENT
mercredi 23 novembre 2022
DANSE : LOST IN MOTION (Chorégraphe : Guillaumé Côté; danseuse : Heather Ogden)
Lost in motion II du chorégraphe canadien Guillaume Côté
est interprété par la ballerine Heather Ogden, du National Ballet of Canada, sa
femme dans la vie civile. Le titre qui accompagne ce ballet est Avalanche
interprété par Leonard Cohen.
Lost in Motion II explores the spectrum of emotions
experienced by an Artist as they bare their soul for all to see. The film
showcases the Artist's state of mind by depicting her within an ominous yet
atmospheric environment where she dances in solitude. Adorned in a vibrant red dress that reflects
the iconic stage curtains of the theatre, she pushes herself to the limits of
her seemingly solitude performance. As the film draws to a close, we see that
the dancer has in fact been performing on stage the entire time, and that the
visual world is a fantasy one created by her imagination.
Director: Ben
Shirinian
Choreographer: Guillaume Côté
Dancer: Heather Ogden
Original Story by: Ben Shirinian and Guillaume Côté
DOP: Jeremy
Benning, csc
Editor: Jon
Devries
VFX: Crush
Producers: Nick Sorbara, Leslie Aimée Gottlieb
Production Company: Krystal Levy Pictures
Funders: bravoFACT, KLP, AnyMotion
"Avalanche" Performed by Leonard Cohen
Courtesy of Sony Music Entertainment Canada Inc
mardi 22 novembre 2022
. POESIE : "Ma bohème" Rimbaud . Dessin animé (subtitles)HD
dimanche 6 novembre 2022
BENJAMIN CLEMENTINE - CONDOLENCE
Benjamin
Clementine – Condolence (Condoléances)
Benjamin Clementine, d’origine
ghanéenne, est né à Londres en 1988. Victime de racisme et de harcèlement à
l’école, il se lance dans la littérature et la musique. Arrêtant ses études à
16 ans sans diplôme, il se fâche avec ses parents et devient un sans-abri en
Grande-Bretagne puis à Paris où il joue et chante dans la rue pour gagner sa
nourriture pendant 4 ans. En 2012 (il a alors 24 ans), un agent lui donne sa
chance et il se produit au Festival de Cannes, aux Francofolies de La Rochelle
et aux Transmusicales de Rennes et signe enfin un contrat avec des maisons de
disques. Le titre « Condolence » apparaît sur l’album « Glorious You », sorti
en 2014.
[Verse 1]
I swear, that
you’ve seen me
Je le jure, que vous m’avez vu
Yes, you’ve seen
me here before, before
Oui, vous m’avez vu déjà ici avant, avant
And so don’t tell it, don’t tell it otherwise
Et ne me dites pas, ne le dites pas le contraire
[Verse 2]
This voice, this particular voice
Cette voix, cette voix particulière
Yes, you’ve heard it before, before
Oui, vous l’avez déjà entendue
And so don’t you dare tell it
Et alors, vous n’osez pas le dire
Don’t you dare tell it otherwise
Vous n’osez pas le reconnaître
[Chorus 1]
No wonder, why
the road seems so long
Pas étonnant que la route paraisse si longue
Cause I had done it all before
Parce que je l’ai déjà faite
And I won
Et j’ai gagné
[Verse 3]
You felt this feeling, tell me don’t be ashamed
Vous avez déjà ressenti cela vous aussi, dites-moi, vous
n’avez pas à avoir honte
You felt it before, before
Vous aussi vous l’avez ressenti
And so don’t tell me
Et ne me dites pas
Don’t tell me otherwise
Ne me dites pas le contraire
[Verse 4]
I almost forgot, foolish me, I almost forgot, forgot
Je l’ai presque oublié, fou que je suis
That where I am from we see the rain
Que d’où je viens on voit la pluie
Before the rain even starts to rain
Avant même qu’elle ne se mettre à tomber
[Chorus 2]
No wonder why
you’ve been buggering me
Pas étonnant que vous vous soyez foutus de moi
This walk, it's a previous journey
Parce que ce voyage, c’est comme le voyage précédent
And I won
Et j’ai gagné
[Verse 5]
Before I was born there was a storm
Avant que je naisse, il y a eu un orage
Before that storm there was fire
Avant l’orage, il y a eu le feu
Burning everywhere, everywhere
Qui a tout brûlé, tout brûlé
And everything became nothing again
Et tout est retombé dans le néant
And then out of nothing
Puis, sorti de nulle part
Out of absolutely nothing, I, Benjamin, I was born
Absolument de nulle part, moi, Benjamin, je suis né
So that when I become someone one day
Alors, quand je deviendrai enfin quelqu’un un jour
I will always remember that I came from nothing
Je me souviendrai que je suis sorti de nulle part
You might also like
Vous pourriez aussi aimer
Cornerstone
La pierre angulaire
Benjamin Clementine
Benjamin Clementine
The People and I
Les gens et moi
Benjamin
Clementine
Benjamin
Clementine
Hallelujah Money
Alléluia l’argent
Gorillaz
Gorillaz
[Chorus 3]
No wonder, why
you’ve been buggering me
Pas étonnant que vous vous soyez foutu de moi
Cause this walk, it’s a previous journey
Parce que ce voyage, c’est comme le voyage précédent
And no wonder why the road seems so long
Et pas étonnant que la route paraisse si longue
Cause I had done it all before
Parce que je l’ai déjà faite
And I won
Et j’ai gagné
[Refrain 1]
I’m sending my condolence
J’envoie mes condoléances
I’m sending my condolence to fear
J’envoie mes condoléances à la peur
I’m sending my
condolence
J’envoie mes condoléances
I’m sending my
condolence to insecurities
J’envoie mes condoléances à l’insécurité
[Refrain 2]
You should know
by now
Vous devriez le savoir maintenant
You should know
by now
Vous devriez
le savoir
That I just don’t care
Que je n’en ai rien à foutre
For what you might say
De ce que vous pouvez dire
Might bring someone downhill
Pour rabaisser quelqu’un
[Refrain 1]
I’m sending my
condolence
J’envoie mes condoléances
I’m sending my
condolence to fear
J’envoie mes condoléances à la peur
I’m sending my condolence
J’envoie mes condoléances
I’m sending my condolence to insecurities
J’envoie mes condoléances à l’insécurité
[Traduction par Roland Comte]
mardi 1 novembre 2022
dimanche 2 octobre 2022
POESIE : MA VALLEE
Ma vallée
Comme chaque matin, lorsque je me réveille, je vois, au-delà
de la vallée de l’Ardèche, dont le ruban argenté résiste à la sécheresse, le
col de l’Escrinet et celui de Mézilhac ombrés de brume. Le soleil qui se lève
les colore de rose. Plus tard, les teintes changent et, du rose tendre de
l’aube, prennent des tons de mauve puis de bleu.
L’air est léger, les martinets passent en sifflant, frôlant
les fenêtres. Je les envie de pouvoir ainsi fendre l’air tout en sachant que,
si c’est pour moi une joie, ce n’est pas pour eux un plaisir mais une nécessité
et, pour en avoir sauvés à plusieurs reprises, que leur vie est difficile et
dangereuse.
Hier soir, ils étaient si haut dans le ciel que l’on avait de
la peine à percevoir autre chose que leurs cris.
Après la pluie, la nature revit. Cette année, l’été a été
particulièrement chaud. La végétation maltraitée s’était repliée sur elle-même,
attendant, avec patience, une embellie qui tardait à arriver. Les feuilles
s’étaient recroquevillées, comme un livre qu’on referme, les fleurs ne
s’épanouissaient pas, privant les insectes de leur nectar.
Soudain, avec la pluie bienfaisante, elle revit, elle exulte
même, elle reprend des forces et nous en redonne.
Ce soir, l’ombre est venue, l’air vibre à nouveau des
sifflements des martinets. Jastres s’étire au-dessus de la rivière comme un
dinosaure épuisé. Le soleil du couchant caresse ses prairies desséchées et les
recouvre d’or.
(Aubenas, août 2022)
samedi 1 octobre 2022
POESIE : "POURQUOI ?"
Photo Yvon Comte
Pourquoi ?
Pourquoi ?
Pourquoi est
une question que je ne cesse de me poser
Tout le
temps
A tout bout
de champ
C’est la
question que posent les enfants dès qu’ils grandissent
Au grand
désespoir des parents qui, le plus souvent, ne savent que répondre :
« Dis, pourquoi
le ciel est bleu ?
« Pourquoi
la nuit est noire ?
« Pourquoi
les étoiles scintillent ?
« Pourquoi
on vit ?
« Pourquoi
on meurt ? …
« Pourquoi
on aime ?
« Pourquoi
on souffre ?
« Pourquoi ?
Pourquoi ? Pour quoi ?
C’est une
question lancinante
La question
qui me tient en vie
La question
Pourquoi ?
Elle m’empêche
souvent de m’endormir
Souvent,
elle me réveille
Elle me
pousse aussi à continuer à me lever le matin
La question
sans laquelle la vie n’aurait pour moi pas beaucoup d’intérêt
On dit que
le diable est dans les détails
C’est certes
vrai
Et que dieu
est partout
C’est aussi
vrai
Mais
personne ne sait répondre à cette question :
Pourquoi ?
Pour quoi ?
Roland Comte - Aubenas, Sept.
2022
vendredi 16 septembre 2022
HAIR : "LET THE SUNSHINE IN" (Laisse entrer le soleil)
Hair est une comédie musicale
rock de James Rado et Gerome Ragni (pour les paroles) et de Galt MacDermot (pour
la musique) créée dans une cave de Broadway en octobre 1967 puis jouée à
Broadway au Public Theater à partir d'avril 1968 pendant quatre ans sans
interruption. Produit de la contre-culture hippie et de la révolution sexuelle
des années 1960, certaines de ses chansons, inspirées de la théorie du New Age,
sont devenues des hymnes des mouvements pacifistes contre la guerre du Viêt
Nam. Après une première adaptation à Londres, la version française est créée à
Paris au théâtre de la Porte-Saint-Martin le 30 mai 1969. Dès sa sortie,
l'adaptation française connaît un immense succès. Elle attire un million de
spectateurs.
La comédie musicale se joue dans
le monde entier à guichet fermé. Les producteurs comprennent vite que les
préoccupations de la jeunesse de Tokyo ou de Berlin sont semblables à celles
des jeunes américains. Le spectacle est un triomphe aux quatre coins du globe :
São Paulo, Sydney, Hambourg, Amsterdam, Tel-Aviv, Londres et Belgrade.
Le clip vidéo qui est présenté
est un extrait du film réalisé par Milos Forman en 1979 à partir de la comédie
musicale originale.
[Extrait de Wikipédia]
mardi 23 août 2022
UN AN DEJA !
vendredi 5 août 2022
MICHEL BERGER : LE PARADIS BLANC
J’ai déjà publié un post sur ce
sujet à plusieurs reprises mais la vidéo avait été retirée par YouTube,
comme souvent pour des raisons de droits d’auteur. Ce qui m’a fait penser à
relancer cet article sur Michel Berger, c’est une émission que j’ai vu le
3 août 2022 à l’occasion des 30 ans de sa mort, suite à une crise cardiaque
dans sa propriété de Ramatuelle, à l’âge de 44 ans.
Michel Berger a toujours
été l’un de mes compositeurs préférés. J’aime tout particulièrement l’une de
ses chansons, Le paradis blanc, composée en 1990, seulement deux ans avant
sa mort, comme une sorte de testament prémonitoire. Cette musique et ces
paroles correspondent à mon univers et à beaucoup de ce en quoi je crois et
j'aspire.
Le paradis blanc
Qu'on n'arrive plus à distinguer
Le blanc du noir
Et l'énergie du désespoir
Le téléphone pourra sonner
Il n'y aura plus d'abonné
Et plus d'idée
Que le silence pour respirer
Recommencer là où le monde a commencé
Je m'en irai dormir dans le paradis blanc
Où les nuits sont si longues qu'on en oublie le temps
Tout seul avec le vent
Comme dans mes rêves d'enfant
Je m'en irai courir dans le paradis blanc
Loin des regards de haine
Et des combats de sang
Retrouver les baleines
Parler aux poissons d'argent
Comme, comme, comme avant
Y a tant de vagues, et tant d'idées
Qu'on n'arrive plus à décider
Le faux du vrai
Et qui aimer ou condamner
Le jour où j'aurai tout donné
Que mes claviers seront usés
D'avoir osé
Toujours vouloir tout essayer
Et recommencer là où le monde a commencé
Je m'en irai dormir dans le paradis blanc
Où les manchots s'amusent dès le soleil levant
Et jouent en nous montrant
Ce que c'est d'être vivant
Je m'en irai dormir dans le paradis blanc
Où l'air reste si pur
Qu'on se baigne dedans
A jouer avec le vent
Comme dans mes rêves d'enfant
Comme, comme, comme avant
Parler aux poissons
Et jouer avec le vent
Comme dans mes rêves d'enfant
Comme avant…
mercredi 3 août 2022
mardi 2 août 2022
LE BAL DES LAZE par Michel POLNAREFF (Chanson française-1968)
Mon frère Yvon adorait (et adore toujours) cette chanson. Tout récemment, je l'ai trouvée sur Youtube illustrée d'une vidéo d'un bal sans doute tirée d'un film que je n'ai pas identifié. Les paroles de cette chanson, l'une des plus réussies du chanteur, ont été co-écrites par Polnareff et Pierre Delanoë mais la mélodie, appuyée par une musique d'orgue, est de Polnareff. Voici ce qu'en dit Bertrand Dicale, l'un des meilleurs spécialistes de la musique de variété française : « La mélodie au pas ample et élégant, le dialogue de l'orgue classique et de la basse électrique, l'ambiance du texte — mi-Lawrence, mi-Brontë —, tout est magnifique et révolutionnaire ».
Le bal des Laze (par Michel Polnareff)
Ma vie n'était pas faite
Pour les châteaux.
Tout est arrivé ce soir de juin
On donnait une fête
Dans le château.
Dans le château de Laze
Le plus grand bal de Londres
Lord et Lady de Laze
Recevaient le grand monde
Diamants, rubis, topazes
Et blanches robes longues
Caché dans le jardin
Moi je serrais les poings
Je regardais danser
Jane et son fiancé.
Je serai pendu demain au jour
Dommage pour la fille
De ce château.
Car je crois qu'elle aimait bien l'amour
Que l'on faisait tranquille
Loin du château.
Dans le château de Laze
Pour les vingt ans de Jane
Lord et Lady de Laze
Avaient reçu la Reine
Moi le fou que l'on toise
Moi je crevais de haine
Caché dans le jardin
Moi je serrais les poings
Je regardais danser
Jane et son fiancé.
Je serai pendu demain matin
Ça fera quatre lignes
Dans les journaux.
Je ne suis qu'un vulgaire
assassin
Un vagabond indigne
De ce château.
Dans le château de Laze
Peut-être bien que Jane
A l'heure où l'on m'écrase
Aura un peu de peine
Mais ma dernière phrase
Sera pour qu'on me plaigne
Puisqu'on va lui donner
Un autre fiancé
Et que je n' pourrai pas
Supprimer celui-là
(Paroles de Michel Polnareff et Pierre Delanoë, musique de Michel Polnareff)
Le Bal des Laze est le
deuxième album de Michel Polnareff, sorti en 1968. La chanson « Le
bal des Laze » figure en 10e position sur l’album bien qu’elle
lui donne son titre. Le parolier Pierre Delanoë signe là l'un de ses textes les plus
poétiques mais aussi les plus sombres. La chanson est l'équivalent d'une
confession, d'une autobiographie présentée à la première personne : un roturier
amoureux de Jane de Laze, une aristocrate anglaise avec laquelle il a eu une
liaison secrète, assiste, caché dans le jardin du château des Laze, au bal
donné en l’honneur des fiançailles de Jane et du prétendant que lui ont choisi
ses parents. Après avoir tué le fiancé, le narrateur est condamné à mort. À la
veille de son châtiment, il se désole de n’avoir pu tuer le nouveau fiancé de
Jane.
La chanson n’a pas eu un succès
immédiat car son thème, la mort d’un criminel qui ne se repent pas, a empêché
les radios de l’époque de la diffuser. Ils lui ont préféré une autre chanson du
même album, une pitrerie sans queue ni tête, « Y’a qu’un ch’veu »
qui est devenue, par la grâce des discothèques, le tube de l’été 1968, au grand
dam de Polnareff, qui croyait dur comme fer au succès (mérité) du Bal des
Laze.
lundi 25 juillet 2022
vendredi 22 juillet 2022
jeudi 21 juillet 2022
mardi 5 juillet 2022
jeudi 23 juin 2022
dimanche 19 juin 2022
mardi 31 mai 2022
dimanche 22 mai 2022
dimanche 8 mai 2022
mercredi 27 avril 2022
vendredi 22 avril 2022
dimanche 17 avril 2022
samedi 16 avril 2022
vendredi 15 avril 2022
samedi 2 avril 2022
Travis - Sing (Official Music Video)
All that is "so British" (en fait le groupe Travis est originaire de Glasgow, en Ecosse) mais la vidéo délirante est marquée au sceau de l'humour anglais.
Travis "Sing"
Baby, you've been going so crazy
Chérie, tu
deviens dingue
Lately,
nothing seems to be going right
Ces derniers temps, tout allait de travers
Solo, why
do you have to get so low
Vraiment, pourquoi faut-il que tu tombes si bas
You're so
Tu es trop
You've been
waiting in the sun too long
Tu as trop attendu au soleil
But if you sing, sing, sing, sing, sing, sing
Mais si tu chantes, chantes, chantes…
For the love you bring won't mean a thing
Pour l’amour que tu donnes ne signifie rien
Unless you sing, sing, sing, sing
Sauf si tu chantes, chantes, chantes…
Colder, crying over your shoulder
Glacée, pleurant sur ton épaule
Hold her and tell her everything's gonna be fine
Prends-la contre toi et dis-lui que ça va aller
Surely, you've been going too early
Sûrement, tu es parti trop tôt
Hurry,
'cause no one's gonna be stopped
Dépêches-toi si tu veux l’arrêter
Nah, nah, nah, nah
Non, non, non…
But if you sing, sing, sing, sing, sing, sing
Mais si tu chantes, chantes, chantes…
For the love you bring won't mean a thing
Car l’amour que tu donnes ne signifie rien
Unless you sing, sing, sing, sing
Sauf si tu chantes, chantes, chantes…
Baby, there's something going on today
Chérie, il se passe quelque chose aujourd’hui
But I say nothing, nothing, nothing
Mais je ne dis rien, rien, rien
Nothing, nothing, nothing, nothing
Rien, rien, rien…
So, nah, nah, nah, nah
Non, non non…
But if you sing, sing, sing, sing, sing, sing
Mais si tu chantes, chantes, chantes
For the love you bring won't mean a thing
Pour l’amour que tu donnes ne signifie rien
Unless you sing, sing, sing, sing
Sauf si tu chantes, chantes, chantes…
Oh, baby, sing, sing, sing, sing, sing, sing
For the love you bring won't mean a thing
vendredi 1 avril 2022
Daniel Darc, Je me souviens, je me rappelle, Live - Prix Constantin 2004
Jane Birkin - Fuir le bonheur
jeudi 31 mars 2022
mardi 29 mars 2022
lundi 28 mars 2022
Les Choristes - La Nuit "Hymne à la nuit" (2004)
Chris Botti feat. Caroline Campbell & Sinfonia Varsovia - "Emmanuel" (co...
samedi 26 mars 2022
"Quelqu'un" 1992 - Présentation de l'oeuvre par Igor Van Dessel
Générique de clôture d' Antenne 2 par Folon | Archive INA
lundi 21 mars 2022
samedi 19 mars 2022
jeudi 17 mars 2022
LA CULTURE...
samedi 12 mars 2022
ODESSA (UKRAINE) : CHOEUR DES ESCLAVES EN PLEINE GUERRE !
mercredi 9 mars 2022
jeudi 24 février 2022
a-ha - Stay On These Roads (Official Video)
a-ha est un groupe
de new wave norvégien, originaire d'Oslo. Initialement formé en 1982, et séparé
en 2010. Tout au long de son existence, il est composé du chanteur Morten
Harket, du guitariste Pål Waaktaar-Savoy et du claviériste Magne Furuholmen. Il
rencontre un grand succès au milieu des années 1980 avec les singles Take on
Me, The Sun Always Shines on T.V. et Hunting High and Low, notamment.
Le groupe sort cinq albums avant
de prendre une pause de quatre ans dès 1994. En 1998, les membres d'a-ha se
réunissent à l'occasion du concert du prix Nobel de la paix et y chantent un
nouveau titre, lequel figure ensuite sur un nouvel album qui sort deux ans plus
tard. Trois autres albums suivent en 2002, 2005 et 2009, puis les membres du
groupe annoncent leur séparation en 2010. En 2016, le groupe compte dix albums
studio, quatre albums live et plusieurs compilations1.
D'après plusieurs sites,
notamment consacrés au groupe, le nom « a-ha » vient d'une chanson de Jim
Morrison (des Doors, groupe qu'ils admiraient particulièrement avec Joy
Division). Ce mot se prononçant dans toutes les langues et signifiant la joie
ou la surprise, ils décident de l'adopter.
mercredi 23 février 2022
mardi 22 février 2022
HOMMAGE A ALEKOS FASSIANOS
Alekos Fassianos est décédé à Athènes le 16 janvier 2022 à l’âge de 86 an. Il peignait en toute liberté les personnages de la mythologie et du folklore grecs. J’aimais ses œuvres colorées, spontanées et pleines de vie, si méditerranéennes, éclaboussées de soleil et de mer.
Il avait étudié à l'École des
beaux-arts d'Athènes de 1956 à 1960 avant de s’installer à Paris de 1960 à
1963, pour y étudier notamment la lithographie à l'École nationale supérieure
des beaux-arts. La France était sa deuxième patrie même s'il restait profondément attaché à sa terre natale; Par sa notice biographique sur Wikipedia, j’apprends que Jean-Marie
Drot lui avait consacré une monographie intitulée « La volupté
mythologique ». Cela me rappelle que j’ai rencontré Jean-Marie Drot lors d'une soirée organisée par Radio-France où j'avais été invité. Je ne
savais pas qui il était mais j'avais été séduit par l'homme. Il s’extasiait devant de splendides hydrangea
paniculata dans le jardin de nos hôtes et, comme il ne connaissait pas leur
nom, je le lui avais appris. Nous avions ensuite parlé de fleurs toute la
soirée. J’ai ensuite appris que Jean-Marie Drot était un homme extraordinaire, qui avait eu une brillante carrière diplomatique, réalisateur à la télévision, un homme libre, passionné de littérature, d’art, de cinéma. Qu’il se soit
intéressé à Fassianos, comme à de Chirico, ne m’étonne pas a posteriori.
Alekos Fassianos jouissait d’une grande
popularité en Grèce, et certaines de ses œuvres sont exposées dans des lieux
publics : deux grandes peintures murales intitulées Le Mythe de mon quartier,
sont visibles à Athènes à la station de métro Metaxourgeio. Une sculpture est
visible devant l’église orthodoxe Saint-Irène à Athènes. Une fresque verticale
géante est visible dans le hall de l’hôtel Electra Metropolis à Athènes.
Fassianos a aussi un musée qui
lui est réservé à Athènes.
Benjamin BIOLAY : Les Cerfs Volants (Alcaline 2017)
Benjamin
Biolay – Les cerfs-volants
A mesure que le temps passe
Je mesure le temps qui passe
Et tandis que l’eau s’étend
Jusqu’à l’autre bout de l’étang
Je regarde l’aube claire
S’allonger sur les conifères
A l’aulne, à l’orée du jour
Le soleil sera de retour
En dépit des années noires
Des années folles, des heures de gloire
A la lisière du torrent
J’irai m’asseoir sur un banc
On ira faire un tour de barque
On ira déjeuner au parc
On s’embrassera dans le cou
Il y aura tout autour de nous
Quelques amants qui flânent
Un petit vent
Les parasols
Plantés dans le sol
Il y a longtemps.
[Extrait de l’album Rose Kennedy]
Les Cerfs-volants, une chanson signée Benjamin Biolay, fait
partie de son premier album, Rose Kennedy, sorti en 2001, dédié à la mère du président
américain J.-F. Kennedy, qui offre une large place à la contemplation et aux balades en bord
de mer.
Le titre, Les Cefs-volants, occupe la troisième place de
l’album. Il contient un passage de River of no return (La rivière sans
retour), un western américain sorti en 1954 et dans lequel Marilyn Monroe donne la
réplique à Robert.Mitchum.
L'album Rose Kennedy, qui a été récompensé par la Victoire de
l’album révélation de l’année aux Victoires de la musique en 2002, a été entièrement
réalisé et produit par Benjamin Biolay.
[Merci à Mister Corail pour cet éclairage.]
dimanche 20 février 2022
INXS - NEVER TEAR US APART
GEORGES MOUSTAKI : "IL Y AVAIT UN JARDIN" (1971)
Cette chanson, écrite en 1971, n'a jamais été autant d'actualité.
Georges Moustaki - Il y avait un jardin
(Parlé)
C'est une chanson pour les enfants
Qui naissent et qui vivent
Entre l'acier et le bitume
Entre le béton et l'asphalte
Et qui ne sauront peut-être jamais
Que la terre était un jardin
Il y avait un jardin qu'on appelait la terre
Il brillait au soleil comme un fruit défendu
Non, ce n'était pas le paradis ni l'enfer
Ni rien de déjà vu ou déjà entendu
Lalala, lalala, lalala
Il y avait un jardin, une maison des arbres
Avec un lit de mousse pour y faire l'amour
Et un petit ruisseau roulant sans une vague
Venait le rafraîchir et poursuivait son cours
Lalala, lalala, lalala
Il y avait un jardin grand comme une vallée
On pouvait s'y nourrir à toutes les saisons
Sur la terre brûlante ou sur l'herbe gelée
Et découvrir des fleurs qui n'avaient pas nom
Lalala, lalala, lalala
Il y avait un jardin qu'on appelait la terre
Il était assez grand pour des milliers d'enfants
Il était habité jadis par nos grands-pères
Qui le tenaient eux-mêmes de leurs grands-parents
Lalala, lalala, lalala
Où est-il ce jardin où nous aurions pu naître
Où nous aurions pu vivre insouciants et nus?
Où est cette maison toutes portes ouvertes
Que je cherche encore mais que je ne trouve plus?
Lalala, lalala, lalala
A tous les soldats du monde
Je crois ne jamais avoir publié un texte aussi long ni entrepris une traduction aussi difficile. je serais heureux de recevoir vos commentaires.
J'ai eu la chance de ne participer à aucune guerre mais j'ai toujours été très sensible à la guerre et au sort des soldats. Ce blog fait référence aux rêves. J'ai fait beaucoup de rêves où j'étais un soldat. Mon père et mon grand-père ont fait la guerre (la 1ère et la 2de guerres mondiales) mais ils n'en parlaient jamais et je n'ai pu être marqué par leurs récits. Je ne sais pas pourquoi ce thème est si prégnant en moi. Il fait partie de mes "souvenirs antérieurs". Aussi, lorsque je suis tombé sur cette vidéo (qui est un montage d'images de films* et de musiques), j'ai été ému aux larmes, car je ressens cela au fond de moi comme une blessure profonde et ancienne. Le texte qui accompagne le montage est dit par Chester Bennington, le chanteur du groupe Linkin Park, qui s'est suicidé en 2017. J'ai trouvé sa transcription dans les commentaires de You Tube et j'ai essayé de le traduire en me mettant dans l'esprit d'un soldat qui crache sa rancoeur à la face de ceux - les puissants - qui l'ont envoyé au combat pour une cause qui n'est et ne sera jamais noble, quoiqu'on en dise et quoiqu'on en pense. RC.
Soldiers (2021)
Montage d’extraits de films et de musiques réalisés par zwieR.Z.
sur You Tube 14/12/2021 avec la voix de Chester Bennington, chanteur de
Linkin Park, décédé par suicide en 2017 et celle d’Eminem.
Don't you hold your breath
Ne retiens pas ton souffle
Cause I'm not coming down
Je n’abandonne pas
The battlefields have left me only scars
Le combat m’a seulement laissé des cicatrices
I'm floating in the dark
Je flotte dans le noir
I'm swimming in the sound
Je nage dans le bruit
Of voices that should never been apart
Des voix qui n’auraient jamais dû être séparées
To those who can
hear me i say
A ceux qui peuvent entendre ce que je dis
Do not despair
Ne désespérez pas
The misery that is now upon us is but
La misère qui est maintenant la nôtre
The passing of greed
Passera comme la faim
The bitterness of men who fear the way of human progress
L’amertume des hommes qui craignent le progrès
The hate of men will pass and dictators die
La haine des hommes passera et les dictateurs
disparaîtront
And the power they took from the people
Et le pouvoir qu’ils ont pris au peuple
Will return to the people and so long as men die
Reviendra entre les mains du peuple et ainsi de suite
tant que les hommes mourront
Liberty will never perish
La liberté ne périra jamais
Soldiers don’t give yourselves to brutes
Soldats, ne devenez pas des brutes
Men who despite
you enslave you
Ceux qui vous méprisent font de vous leurs esclaves
Who regiment your lives
Ils mettent vos vies en coupe réglée
Tell you what to do what to think of what to feel
Vous dire ce que vous avez à faire, ce qu’il faut penser,
ce qu’il faut ressentir,
Who drill you direct you treat you like
Ceux qui vous forcent vous traitent
Cattle use your cannon fodder
Comme du bétail, comme de la chair à canon
Don’t give yourselves to these unnatural men
Résistez-leur, ce ne sont pas des hommes
You are not machines
Et vous, vous n’êtes pas des machines
I had never been
a coward
Je n’ai jamais été un lâche
I had never seen blood
Je n’ai jamais vu de sang
You had sold me an ocean
Vous m’avez vendu un océan
And I was lost in the flood
Et j’étais perdu dans les flots
We were counting on a leader
Nous comptions sur un leader
We were driven by need
Nous étions conduits par le besoin
But couldn't take temptation
Mais nous ne pouvions nous laisser aller à la tentation
And we were blinded by greed
Et nous étions aveuglés par l’avidité
You were steady as a sniper
Tu étais ferme comme un sniper
We were waiting on a wire
Nous attendions sur un fil
So we never saw it coming
Ainsi, nous ne l’avons pas vu arriver
When you ran from the fire
Quand tu as couru vers le feu
You can try intimidation
Tu pouvais jouer l’intimidation
And you can try
to ignore
Tu pouvais faire comme si tu ne savais pas
But when the time comes calling
Mais quand ce sera le moment
Yeah, you are gonna get yours
Tu iras au combat
I'm a soldier
Je suis un soldat
These shoulders hold up so much
Ces épaules en supportent beaucoup
They won't budge, I'll never fall or fold up
Elles résisteront, je ne tomberai pas, je ne plierai pas
I'm a soldier
Je suis un soldat
Even if my collar bones crush or crumble
Même si mes clavicules cèdent ou tombent en morceau
I will never slip or stumble
Je ne glisserai pas ni ne trébucherai
I'm a soldier
(Repeat/Répété)
I spit it slow so these kids know that I'm talkin' to 'em
Je détache les mots pour que ces gamins sachent que je
leur parle
Give it back to these damn critics and sock it to 'em
Dites-le à ces maudits critiques et qu’ils se mettent
bien ça dans la tête
I'm like a thug, with a little bit of 'Pac influence
Je suis un voyou, avec tellement peu d’influence
I spew it, and look how I got you bitches rockin' to it
Je vous vomis, vous n’êtes rien d’autre que des salauds
You motherfuckers could never do it like I can do it
Vous, enfoirés, ne pourriez pas le faire comme je le fais
Don't even try
it, you'll look stupid, do not pursue it
N’essayez même pas, vous paraîtriez stupides, ne tentez
rien
Don't ever in your life try to knock the truest
N’essayez pas dans votre vie de frapper la vérité
I spit the illest shit ever been dropped in two-inch
Je crache la merde la plus malade que vous ayez jamais
chié
So ticky-tock, listen as the sound ticks on the clock
Alors, tic-tac, écoute le son de l’horloge
Listen to the sound of Kim as she licks on the cock
Ecoute le bruit que fait Kim quand elle lèche une bite
Listen to the sound of me spillin' my heart through this pen
Ecoute le son qu’émet mon cœur quand il se lâche à
travers ce stylo
Motherfuckers know that I'll never be Marshall again
Les enfoirés savent que je ne serai plus jamais Marshall[1]
Full of controversy until I retire my jersey
Plein de contradictions jusqu’à ce que je retire mon
uniforme
'Til the fire inside dies and expires at 30
Jusqu’à ce que le feu qui me consume meure et expire à demi
And Lord have mercy on anymore of these rappers that verse
me
Et que le seigneur ait pitié de ces rappeurs qui se fotent
de moi
And put a curse on authorities, in the face of adversity
Et jettent un sort aux autorités, au visage de l’adversité
I'm a soldier
Je suis un soldat
You know I see
Tu sais, je vois
Keeping everything inside
Tout ce que tu gardes en toi
I'm a soldier
Je suis un soldat
You know I see
Tu sais, je vois
Even when I close my eyes
Même quand je ferme les yeux
I'm a soldier
Je suis un soldat
You know I see
Tu sais, je vois
Keeping everything inside
Tout ce que tu gardes en toi
I'm a soldier
Je suis un soldat
You know I see
Tu sais, je vois
Even when I close my eyes
Même quand je ferme les yeux
Another day, your truth will come
Un autre jour, ta vérité viendra
You're gonna pay for what you've, pay for what you've done
Tu paieras pour ce que, tu paieras pour ce que tu as fait
You'll get what's yours and face your crime
Tu auras ce que tu mérites et tu feras face à ton crime
You'll tell them give me back what's mine
Tu leur diras de te rendre ce qu’ils t’ont pris
Give me back what's mine
Rendez-moi ce qui est à moi
What's mine
Give me, give me back what's mine
What's mine
Ce qui est à moi
Give me what's mine
Rendez-moi ce qui est à moi
Today, we stood on the wall
Maintenant, nous appuyés au mur
We laughed at the sun
Nous rions au nez du soleil
We laughed at the guns
Nous rions au nez des armes
We laughed at it all
Nous rions à tout ça
And when they
Et quand ils
They told us to
go
Ils nous disent d’y aller
We paid them no
mind
On s’en branle
Like every other time
Comme dans n’importe quel moment
But little did we know
Mais cela ne change rien
Straighten up little soldier
Redresse-toi, petit soldat
You got me
Tu m’as eu
Turn my mic up louder, I got to say something
Pousse mon micro à fond, je dois dire quelque chose
Lightweights steppin' aside when we come in
Les poids-légers s’écartent sur notre passage
Feel it in your chest, the syllables get pumping
Sentez-le dans votre poitrine, les mots comme des bombes
People on the street then panic and start running
Les gens sur les trottoirs paniquent et se mettent à
courir
Words on loose leaf sheet, complete coming
Les mots sur des feuilles volantes, arrivent en vrac
I jump in my mind, I summon the rhyme I'm dumping
Mon esprit joue à saute-moutons, j’invoque la rime que je
jette
Healing the blind, I promise to let the sun in
Je dois guérir les aveugles, je promets de laisser entrer
le soleil
Sick of the dark ways we march to the drumming
Malades dans les chemins sombres, nous marchons vers le
tambour
Jump when they tell us that they wanna see jumping
Nous sautons quand ils nous disent de sauter, quand ils veulent
que l’on saute
Fuck that, I wanna see some fists pumping
Je les emmerde. Je veux voir les poings se former
Risk something, take back what's yours
Risquer quelque chose, reprendre ce qui vous appartient
Say something that you know they might attack you for
Dire quelque chose pour quoi tu sais qu’ils pourraient t’attaquer
'Cause I'm sick of being treated like I had before
Parce que j’en ai assez d’être traité comme je l’ai été
Like it's stupid standing for what I'm standing for
Parce que c’est idiot de défendre ce que je défends
Like this war's really just a different brand of war
Comme si cette guerre était différente de toutes les
autres guerres
Like it doesn't cater to rich and abandon poor
Comme si elle n’était pas faite pour les riches et pas
pour les pauvres
Like they understand you, in the back of their jet
Comme s’ils vous comprenaient, bien assis dans leurs jets
When you can't put gas in your tank
Quand toi tu n’as même pas de quoi mettre de l’essence
dans ta bagnole
These fuckers are laughing their way to the bank, and
cashing their check
Ces salopards rigolent en allant à leur banque quand ils
touchent leur chèque
Asking you to have compassion and have some respect
Et ils osent réclamer compassion et respect
For a leader so nervous in an obvious way
Pour un leader qui ne tient pas ses nerfs
Stuttering and mumbling for nightly news to replay
Bégayant et marmonnant aux nouvelles du soir
And the rest of the world watching at the end of the day
Pendant que le reste du monde regarde à la tombée de la
nuit
In the living room, laughing like, "What did he
say?"
Rigolant dans leur living-room en disant « Mais qu’est-ce
qu’il dit ? »
I’m a soldier
Je suis un soldat
Extraits de chansons :
"A Line In The Sand"
"Darker
Than Blood"
"Soldier"
"Cry To
Yourself"
"With You"
"Hands Held High"
"Mockingbird"
Extraits de films :
Fury - Scenes with Brad Pitt, Shia LaBeouf and Jon
Bernthal
Jarhead - Scenes with Jake Gyllenhaal
Saving Private Ryan (Il faut sauver le soldat Ryan) - Scenes with Tom Hanks
and Matt Damon
Dunkirk (Dunkerque) - Scenes with Harry Styles, Tom
Hardy, Kenneth Branagh and Fionn Whitehead
Black Hawk Down (La chute du faucon noir) - Scenes with Josh Hartnett
1917 - Scenes with George MacKay
Hacksaw Ridge (Tu ne tueras point) - Scenes with Andrew Garfield
Brothers - Scenes with Tobey Maguire
American Sniper - Scenes with Bradly Cooper
jeudi 17 février 2022
STING & CHEB MAMI : DESERT ROSE
Généralement, je traduis moi-même les textes des chansons que je publie sur ce blog. Dans le cas de celle-ci, j'ai trouvé une transcription et une traduction presque parfaite et je n'y ai apporté que très peu de modifications. Je remercie donc particulièrement Larme de Crystal qui a publié cette transcription-traduction sur le site La Coccinelle [www.lacoccinelle.net]
Desert Rose est une chanson du chanteur britannique Sting sortie en tant que deuxième single de l'album Brand New Day en 1999. La chanson est un duo avec le chanteur algérien de raï Cheb Mami.
Selon Sting, les paroles
parlent « d'amour perdu et de désir ardent ». Le clip vidéo montre le chanteur
à bord d’une Jaguar S-Type conduite par une femme masquée traversant le désert
des Mojaves situé au sud de la Californie. Il finit par arriver à un concert de
Cheb Mami à Las Vegas.
Desert
Rose (feat. Sting) (Rose Du Désert)
Hathi mouda etwila,
Cela fait longtemps
Ouwana enhawesse ana aala aala ghzalti
Que moi je cherche mon âme sœur
Ouwana enhawesse ana aalaaaa ghzaliiii
Que moi je cherche mon âme sœur
(Chorus)
(Refrain)
I dream of rain
Je rêve de pluie
I dream of gardens in the desert sand
Je rêve de jardins dans les dunes de sable
I wake in pain
Je me suis réveillé dans la douleur
I dream of love as time runs through my hand
Je rêve d'amour comme si le temps courait sur ma main
I dream of fire
Je rêve de feu
Those dreams are tied to a horse that will never tire
Ces rêves sont liés à un cheval qui ne se lassera jamais
And in the flames
Et dans les flammes
Her shadows play in the shape of a man's desire
Ses (1) ombres jouent à la façon du désir d'un homme
This desert rose
Cette rose du désert
Each of her veils, a secret promise
Chacun de ses (1) voiles, une promesse secrète
This desert flower
Cette fleur du désert
No sweet perfume
ever tortured me more than this
Aucun doux parfum ne m'a jamais autant torturé que celui-ci
And as she turns
Et comme elle se tourne
This way she moves in the logic of all my dreams
Ce chemin qu'elle déplace dans la logique de tous mes rêves
This fire burns
Ce feu brûle
I realise that nothing's as it seems
Je réalise que rien n'est comme il le semble
(Chorus)
(Refrain)
I dream of rain
Je rêve de pluie
I lift my gaze to empty skies above
Je lève mes yeux vers les cieux vides au-dessus
I close my eyes, this rare perfume
Je ferme mes yeux, ce parfum rare
Is the sweet intoxication of her love
Est la douce intoxication de son (1) amour
(Chorus)
(Refrain)
Sweet desert rose
Douce rose du désert
Each of her veils, a secret promise
Chacun de ses (1) voiles, une promesse secrète
This desert flower
Cette fleur du désert
No sweet perfume
ever tortured me more than this
Aucun doux parfum ne m'a jamais autant torturé que celui-là
Sweet desert rose
Douce rose du désert
This memory of Eden haunts us all
Cette mémoire de l'Eden nous hante tous
This desert flower, this rare perfume
Cette fleur du désert, ce parfum rare
Is the sweet intoxication of the fall
Est la douce intoxication de la chute