"...don't be stuck in the every day reality, allow yourself to dream, have faith in your wildest dreams." [AaRON]

"Ne restez pas scotchés à la réalité quotidenne. Permettez-vous de rêver. Croyez en vos rêves les plus fous..." [AaRON]

vendredi 25 novembre 2022

LE PASSE ET LE PRESENT



Après avoir lu, d'un trait, les 5 volumes de la saga Louisiane de Maurice Denuzière, grande fresque familiale et historique sur la Louisiane et les Etats du Sud des Etats-Unis aux XVIIIe et XIXe siècles, je me suis attaqué, avec un peu moins d'enthousiasme, à Helvétie, son équivalent pour la Suisse (4 vol.). Bien qu'il soit tout aussi bien écrit et passionnant que la saga précédente, les digressions politico-religieuses sur les frictions entre catholiques et protestants m'ont un peu lassé. J'y ai néanmoins trouvé cette phrase que j'ai eu envie de partager avec vous : 
"Nous devons vivre dans le présent et tenter d'agir, de penser, pour qu'il soit une noble et belle continuation du passé."  
(M. Denuzière, Helvétie T2. Rive-Reine)

mercredi 23 novembre 2022

DANSE : LOST IN MOTION (Chorégraphe : Guillaumé Côté; danseuse : Heather Ogden)

Lost in motion II du chorégraphe canadien Guillaume Côté est interprété par la ballerine Heather Ogden, du National Ballet of Canada, sa femme dans la vie civile. Le titre qui accompagne ce ballet est Avalanche interprété par Leonard Cohen.

Lost in Motion II explores the spectrum of emotions experienced by an Artist as they bare their soul for all to see. The film showcases the Artist's state of mind by depicting her within an ominous yet atmospheric environment where she dances in solitude.  Adorned in a vibrant red dress that reflects the iconic stage curtains of the theatre, she pushes herself to the limits of her seemingly solitude performance. As the film draws to a close, we see that the dancer has in fact been performing on stage the entire time, and that the visual world is a fantasy one created by her imagination.

Director: Ben Shirinian

Choreographer: Guillaume Côté

Dancer: Heather Ogden

Original Story by: Ben Shirinian and Guillaume Côté

DOP: Jeremy Benning, csc

Editor: Jon Devries

VFX: Crush

Producers: Nick Sorbara, Leslie Aimée Gottlieb

Production Company: Krystal Levy Pictures

Funders: bravoFACT, KLP, AnyMotion

"Avalanche" Performed by Leonard Cohen

Courtesy of Sony Music Entertainment Canada Inc


mardi 22 novembre 2022

Benjamin Biolay - Comment est ta peine ? (Clip Officiel)

Cormac THOMPSON interprète "Empty Chairs At Empty Tables" (Comédie musicale "Les Misérables"'

Cyril Mokaiesh, Elodie Frégé - La fin du bal (Clip officiel)

. POESIE : "Ma bohème" Rimbaud . Dessin animé (subtitles)HD

DESSIN ANIME ORIGINAL sur le sonnet d'Arthur Rimbaud "Ma bohème" Création vidéo d'animation personnelle @catartiste réalisée à l'aide des logiciels "Grand Public" Photoshop Elements, Corel Painter Essential, Windows et CorelVideoPro. Musique: Tristan Blaskowitz. Piano Theme. Powered by Jamendo Wladimir Sterzer. Vampires Dance. Powered by Jamendo

Danse : Music by Seven Pillars of Folly

ORIGINAL - Polina Semionova (HD - Ballet - H. Grönemeyer - instrumental)

Passants du chorégraphe grenoblois Yoann Bourgeois

dimanche 6 novembre 2022

BENJAMIN CLEMENTINE - CONDOLENCE

Benjamin Clementine – Condolence (Condoléances)

Benjamin Clementine, d’origine ghanéenne, est né à Londres en 1988. Victime de racisme et de harcèlement à l’école, il se lance dans la littérature et la musique. Arrêtant ses études à 16 ans sans diplôme, il se fâche avec ses parents et devient un sans-abri en Grande-Bretagne puis à Paris où il joue et chante dans la rue pour gagner sa nourriture pendant 4 ans. En 2012 (il a alors 24 ans), un agent lui donne sa chance et il se produit au Festival de Cannes, aux Francofolies de La Rochelle et aux Transmusicales de Rennes et signe enfin un contrat avec des maisons de disques. Le titre « Condolence » apparaît sur l’album « Glorious You », sorti en 2014.     

[Verse 1]

I swear, that you’ve seen me

Je le jure, que vous m’avez vu

Yes, you’ve seen me here before, before

Oui, vous m’avez vu déjà ici avant, avant

And so don’t tell it, don’t tell it otherwise

Et ne me dites pas, ne le dites pas le contraire

 

[Verse 2]

This voice, this particular voice

Cette voix, cette voix particulière

Yes, you’ve heard it before, before

Oui, vous l’avez déjà entendue

And so don’t you dare tell it

Et alors, vous n’osez pas le dire

Don’t you dare tell it otherwise

Vous n’osez pas le reconnaître

[Chorus 1]

No wonder, why the road seems so long

Pas étonnant que la route paraisse si longue

Cause I had done it all before

Parce que je l’ai déjà faite

And I won

Et j’ai gagné

 

[Verse 3]

You felt this feeling, tell me don’t be ashamed

Vous avez déjà ressenti cela vous aussi, dites-moi, vous n’avez pas à avoir honte

You felt it before, before

Vous aussi vous l’avez ressenti

And so don’t tell me

Et ne me dites pas

Don’t tell me otherwise

Ne me dites pas le contraire

 

[Verse 4]

I almost forgot, foolish me, I almost forgot, forgot

Je l’ai presque oublié, fou que je suis

That where I am from we see the rain

Que d’où je viens on voit la pluie

Before the rain even starts to rain

Avant même qu’elle ne se mettre à tomber

 

[Chorus 2]

No wonder why you’ve been buggering me

Pas étonnant que vous vous soyez foutus de moi

This walk, it's a previous journey

Parce que ce voyage, c’est comme le voyage précédent

And I won

Et j’ai gagné

 

[Verse 5]

Before I was born there was a storm

Avant que je naisse, il y a eu un orage

Before that storm there was fire

Avant l’orage, il y a eu le feu

Burning everywhere, everywhere

Qui a tout brûlé, tout brûlé

And everything became nothing again

Et tout est retombé dans le néant

And then out of nothing

Puis, sorti de nulle part

Out of absolutely nothing, I, Benjamin, I was born

Absolument de nulle part, moi, Benjamin, je suis né

So that when I become someone one day

Alors, quand je deviendrai enfin quelqu’un un jour

I will always remember that I came from nothing

Je me souviendrai que je suis sorti de nulle part

You might also like

Vous pourriez aussi aimer

Cornerstone

La pierre angulaire

Benjamin Clementine

Benjamin Clementine

The People and I

Les gens et moi

Benjamin Clementine

Benjamin Clementine

Hallelujah Money

Alléluia l’argent

Gorillaz

Gorillaz

[Chorus 3]

No wonder, why you’ve been buggering me

Pas étonnant que vous vous soyez foutu de moi

Cause this walk, it’s a previous journey

Parce que ce voyage, c’est comme le voyage précédent

And no wonder why the road seems so long

Et pas étonnant que la route paraisse si longue

Cause I had done it all before

Parce que je l’ai déjà faite

And I won

Et j’ai gagné

 

[Refrain 1]

I’m sending my condolence

J’envoie mes condoléances

I’m sending my condolence to fear

J’envoie mes condoléances à la peur

I’m sending my condolence

J’envoie mes condoléances

I’m sending my condolence to insecurities

J’envoie mes condoléances à l’insécurité

 

[Refrain 2]

You should know by now

Vous devriez le savoir maintenant

You should know by now

Vous devriez le savoir

That I just don’t care

Que je n’en ai rien à foutre

For what you might say

De ce que vous pouvez dire

Might bring someone downhill

Pour rabaisser quelqu’un

 

[Refrain 1]

I’m sending my condolence

J’envoie mes condoléances

 

I’m sending my condolence to fear

J’envoie mes condoléances à la peur

I’m sending my condolence

J’envoie mes condoléances

I’m sending my condolence to insecurities

J’envoie mes condoléances à l’insécurité

[Traduction par Roland Comte]

dimanche 2 octobre 2022

POESIE : MA VALLEE


Ma vallée

 

Comme chaque matin, lorsque je me réveille, je vois, au-delà de la vallée de l’Ardèche, dont le ruban argenté résiste à la sécheresse, le col de l’Escrinet et celui de Mézilhac ombrés de brume. Le soleil qui se lève les colore de rose. Plus tard, les teintes changent et, du rose tendre de l’aube, prennent des tons de mauve puis de bleu.

L’air est léger, les martinets passent en sifflant, frôlant les fenêtres. Je les envie de pouvoir ainsi fendre l’air tout en sachant que, si c’est pour moi une joie, ce n’est pas pour eux un plaisir mais une nécessité et, pour en avoir sauvés à plusieurs reprises, que leur vie est difficile et dangereuse.

Hier soir, ils étaient si haut dans le ciel que l’on avait de la peine à percevoir autre chose que leurs cris.

Après la pluie, la nature revit. Cette année, l’été a été particulièrement chaud. La végétation maltraitée s’était repliée sur elle-même, attendant, avec patience, une embellie qui tardait à arriver. Les feuilles s’étaient recroquevillées, comme un livre qu’on referme, les fleurs ne s’épanouissaient pas, privant les insectes de leur nectar.

Soudain, avec la pluie bienfaisante, elle revit, elle exulte même, elle reprend des forces et nous en redonne.

Ce soir, l’ombre est venue, l’air vibre à nouveau des sifflements des martinets. Jastres s’étire au-dessus de la rivière comme un dinosaure épuisé. Le soleil du couchant caresse ses prairies desséchées et les recouvre d’or.   

(Aubenas, août 2022)



 

samedi 1 octobre 2022

POESIE : "POURQUOI ?"




Photo Yvon Comte


Pourquoi ?

Pourquoi ?

Pourquoi est une question que je ne cesse de me poser

Tout le temps

A tout bout de champ

C’est la question que posent les enfants dès qu’ils grandissent

Au grand désespoir des parents qui, le plus souvent, ne savent que répondre :

« Dis, pourquoi le ciel est bleu ?

« Pourquoi la nuit est noire ?  

« Pourquoi les étoiles scintillent ?

« Pourquoi on vit ?

« Pourquoi on meurt ? …

« Pourquoi on aime ?

« Pourquoi on souffre ?

« Pourquoi ? Pourquoi ? Pour quoi ?

C’est une question lancinante

La question qui me tient en vie

La question

Pourquoi ?

Elle m’empêche souvent de m’endormir

Souvent, elle me réveille

Elle me pousse aussi à continuer à me lever le matin

La question sans laquelle la vie n’aurait pour moi pas beaucoup d’intérêt

On dit que le diable est dans les détails

C’est certes vrai

Et que dieu est partout

C’est aussi vrai

Mais personne ne sait répondre à cette question :

Pourquoi ? Pour quoi ?

 

Roland Comte - Aubenas, Sept. 2022

vendredi 16 septembre 2022

HAIR : "LET THE SUNSHINE IN" (Laisse entrer le soleil)

Hair est une comédie musicale rock de James Rado et Gerome Ragni (pour les paroles) et de Galt MacDermot (pour la musique) créée dans une cave de Broadway en octobre 1967 puis jouée à Broadway au Public Theater à partir d'avril 1968 pendant quatre ans sans interruption. Produit de la contre-culture hippie et de la révolution sexuelle des années 1960, certaines de ses chansons, inspirées de la théorie du New Age, sont devenues des hymnes des mouvements pacifistes contre la guerre du Viêt Nam. Après une première adaptation à Londres, la version française est créée à Paris au théâtre de la Porte-Saint-Martin le 30 mai 1969. Dès sa sortie, l'adaptation française connaît un immense succès. Elle attire un million de spectateurs.

La comédie musicale se joue dans le monde entier à guichet fermé. Les producteurs comprennent vite que les préoccupations de la jeunesse de Tokyo ou de Berlin sont semblables à celles des jeunes américains. Le spectacle est un triomphe aux quatre coins du globe : São Paulo, Sydney, Hambourg, Amsterdam, Tel-Aviv, Londres et Belgrade.

Le clip vidéo qui est présenté est un extrait du film réalisé par Milos Forman en 1979 à partir de la comédie musicale originale.

[Extrait de Wikipédia]


mardi 23 août 2022

UN AN DEJA !




Maman et Arthur


Un an que Maman nous a quittés. Je n'oublierai jamais ce coup de fil de l'hôpital à 6 H du matin pour m'annoncer son décès une heure plus tôt. Je l'avais fait hospitaliser la nuit précédente par les pompiers qui l'avaient conduite aux urgences. A 10 h le vendredi matin, elle avait été transférée en cardiologie, un service qu'elle connaissait bien et où elle avait toujours été bien soignée. Je suis allé lui rendre visite après m'être fait tester pour le COVID. Elle était bien, souriante, bien que très fatiguée. Je lui avais apporté son nécessaire de toilette, ses audiprothèses, quelques vêtements, pensant qu'encore une fois, elle s'en sortirait. Mais son coeur s'est arrêté dans la nuit de samedi. Je ne peux pas dire que j'ai été surpris. Ce fut une libération pour elle et pour moi qui étais allé au bout de mes ressources. On aimerait garder ceux que l'on a aimés, ceux qui nous ont aimés, ceux qui nous ont aidés à grandir et ont toujours été à nos côtés, dans la joie comme dans la peine... Mais la roue tourne, inexorablement.      

vendredi 5 août 2022

MICHEL BERGER : LE PARADIS BLANC

J’ai déjà publié un post sur ce sujet à plusieurs reprises mais la vidéo avait été retirée par YouTube, comme souvent pour des raisons de droits d’auteur. Ce qui m’a fait penser à relancer cet article sur Michel Berger, c’est une émission que j’ai vu le 3 août 2022 à l’occasion des 30 ans de sa mort, suite à une crise cardiaque dans sa propriété de Ramatuelle, à l’âge de 44 ans.

Michel Berger a toujours été l’un de mes compositeurs préférés. J’aime tout particulièrement l’une de ses chansons, Le paradis blanc, composée en 1990, seulement deux ans avant sa mort, comme une sorte de testament prémonitoire. Cette musique et ces paroles correspondent à mon univers et à beaucoup de ce en quoi je crois et j'aspire.

Le paradis blanc

 Il y a tant de vagues et de fumée

Qu'on n'arrive plus à distinguer

Le blanc du noir

Et l'énergie du désespoir

Le téléphone pourra sonner

Il n'y aura plus d'abonné

Et plus d'idée

Que le silence pour respirer

Recommencer là où le monde a commencé

Je m'en irai dormir dans le paradis blanc

Où les nuits sont si longues qu'on en oublie le temps

Tout seul avec le vent

Comme dans mes rêves d'enfant

Je m'en irai courir dans le paradis blanc

Loin des regards de haine

Et des combats de sang

Retrouver les baleines

Parler aux poissons d'argent

Comme, comme, comme avant

Y a tant de vagues, et tant d'idées

Qu'on n'arrive plus à décider

Le faux du vrai

Et qui aimer ou condamner

Le jour où j'aurai tout donné

Que mes claviers seront usés

D'avoir osé

Toujours vouloir tout essayer

Et recommencer là où le monde a commencé

Je m'en irai dormir dans le paradis blanc

Où les manchots s'amusent dès le soleil levant

Et jouent en nous montrant

Ce que c'est d'être vivant

Je m'en irai dormir dans le paradis blanc

Où l'air reste si pur

Qu'on se baigne dedans

A jouer avec le vent

Comme dans mes rêves d'enfant

Comme, comme, comme avant

Parler aux poissons

Et jouer avec le vent

Comme dans mes rêves d'enfant

Comme avant…

mardi 2 août 2022

LE BAL DES LAZE par Michel POLNAREFF (Chanson française-1968)

Mon frère Yvon adorait (et adore toujours) cette chanson. Tout récemment, je l'ai trouvée sur Youtube illustrée d'une vidéo d'un bal sans doute tirée d'un film que je n'ai pas identifié. Les paroles de cette chanson, l'une des plus réussies du chanteur, ont été co-écrites par Polnareff et Pierre Delanoë mais la mélodie, appuyée par une musique d'orgue, est de Polnareff. Voici ce qu'en dit Bertrand Dicale, l'un des meilleurs spécialistes de la musique de variété française : « La mélodie au pas ample et élégant, le dialogue de l'orgue classique et de la basse électrique, l'ambiance du texte — mi-Lawrence, mi-Brontë —, tout est magnifique et révolutionnaire ». 

Le bal des Laze (par Michel Polnareff)


 Je serai pendu demain matin

Ma vie n'était pas faite

Pour les châteaux.

Tout est arrivé ce soir de juin

On donnait une fête

Dans le château.

 

Dans le château de Laze

Le plus grand bal de Londres

Lord et Lady de Laze

Recevaient le grand monde

Diamants, rubis, topazes

Et blanches robes longues

Caché dans le jardin

Moi je serrais les poings

Je regardais danser

Jane et son fiancé.

 

Je serai pendu demain au jour

Dommage pour la fille

De ce château.

Car je crois qu'elle aimait bien l'amour

Que l'on faisait tranquille

Loin du château.

 

Dans le château de Laze

Pour les vingt ans de Jane

Lord et Lady de Laze

Avaient reçu la Reine

Moi le fou que l'on toise

Moi je crevais de haine

Caché dans le jardin

Moi je serrais les poings

Je regardais danser

Jane et son fiancé.

 

Je serai pendu demain matin

Ça fera quatre lignes

Dans les journaux.

Je ne suis qu'un vulgaire assassin

Un vagabond indigne

De ce château.

 

Dans le château de Laze

Peut-être bien que Jane

A l'heure où l'on m'écrase

Aura un peu de peine

Mais ma dernière phrase

Sera pour qu'on me plaigne

Puisqu'on va lui donner

Un autre fiancé

Et que je n' pourrai pas

Supprimer celui-là

(Paroles de Michel Polnareff et Pierre Delanoë, musique de Michel Polnareff)

Le Bal des Laze est le deuxième album de Michel Polnareff, sorti en 1968. La chanson « Le bal des Laze » figure en 10e position sur l’album bien qu’elle lui donne son titre. Le parolier Pierre Delanoë signe là l'un de ses textes les plus poétiques mais aussi les plus sombres. La chanson est l'équivalent d'une confession, d'une autobiographie présentée à la première personne : un roturier amoureux de Jane de Laze, une aristocrate anglaise avec laquelle il a eu une liaison secrète, assiste, caché dans le jardin du château des Laze, au bal donné en l’honneur des fiançailles de Jane et du prétendant que lui ont choisi ses parents. Après avoir tué le fiancé, le narrateur est condamné à mort. À la veille de son châtiment, il se désole de n’avoir pu tuer le nouveau fiancé de Jane.

La chanson n’a pas eu un succès immédiat car son thème, la mort d’un criminel qui ne se repent pas, a empêché les radios de l’époque de la diffuser. Ils lui ont préféré une autre chanson du même album, une pitrerie sans queue ni tête, « Y’a qu’un ch’veu » qui est devenue, par la grâce des discothèques, le tube de l’été 1968, au grand dam de Polnareff, qui croyait dur comme fer au succès (mérité) du Bal des Laze.   

samedi 2 avril 2022

Travis - Sing (Official Music Video)

All that is "so British" (en fait le groupe Travis est originaire de Glasgow, en Ecosse) mais la vidéo délirante est marquée au sceau de l'humour anglais. 

Travis "Sing"

Baby, you've been going so crazy

Chérie, tu deviens dingue

Lately, nothing seems to be going right

Ces derniers temps, tout allait de travers

Solo, why do you have to get so low

Vraiment, pourquoi faut-il que tu tombes si bas

You're so

Tu es trop

You've been waiting in the sun too long

Tu as trop attendu au soleil

 

But if you sing, sing, sing, sing, sing, sing

Mais si tu chantes, chantes, chantes…

For the love you bring won't mean a thing

Pour l’amour que tu donnes ne signifie rien

Unless you sing, sing, sing, sing

Sauf si tu chantes, chantes, chantes…

 

Colder, crying over your shoulder

Glacée, pleurant sur ton épaule

Hold her and tell her everything's gonna be fine

Prends-la contre toi et dis-lui que ça va aller

Surely, you've been going too early

Sûrement, tu es parti trop tôt

Hurry, 'cause no one's gonna be stopped

Dépêches-toi si tu veux l’arrêter

Nah, nah, nah, nah

Non, non, non…

 

But if you sing, sing, sing, sing, sing, sing

Mais si tu chantes, chantes, chantes…

For the love you bring won't mean a thing

Car l’amour que tu donnes ne signifie rien

Unless you sing, sing, sing, sing

Sauf si tu chantes, chantes, chantes…

 

Baby, there's something going on today

Chérie, il se passe quelque chose aujourd’hui

But I say nothing, nothing, nothing

Mais je ne dis rien, rien, rien

Nothing, nothing, nothing, nothing

Rien, rien, rien…

So, nah, nah, nah, nah

Non, non non…

 

But if you sing, sing, sing, sing, sing, sing

Mais si tu chantes, chantes, chantes

For the love you bring won't mean a thing

Pour l’amour que tu donnes ne signifie rien

Unless you sing, sing, sing, sing

Sauf si tu chantes, chantes, chantes…

 

Oh, baby, sing, sing, sing, sing, sing, sing

For the love you bring won't mean a thing

Unless you sing, sing, sing, sing

[Traduction : Roland Comte]

vendredi 1 avril 2022

Daniel Darc, Je me souviens, je me rappelle, Live - Prix Constantin 2004

Daniel Darc, remarquable interprète, est décédé le 28 février 2013 à l'âge de 53 ans.

Jane Birkin - Fuir le bonheur

Une fois de plus, je republie cette vidéo de Jane Birkin chantant "Fuir le bonheur". "Fuir le bonheur..." une magnifique chanson de Serge Gainsbourg, pleine de nostalgie, interprétée par Jane. On aime ou on n'aime pas. Moi, j'aime Jane Birkin, sa fragilité, son honnêteté, ses engagements.

 

lundi 28 mars 2022

Beethoven: Symphony No.7: Second Movement (Israel Philharmonic, Zubin Mehta)

Maria Callas sings "Casta Diva" (Bellini: Norma, Act 1)

Axel Bauer - Cargo | Live à Ferber | #1

Les Choristes - La Nuit "Hymne à la nuit" (2004)

 

 L'un des plus beaux moments du film Les choristes de Christophe Barratier avec le solo de Jean-Baptiste Maunier


Chris Botti feat. Caroline Campbell & Sinfonia Varsovia - "Emmanuel" (co...

On reconnaîtra l'intégralité du morceau duquel est extrait le générique de fin des émissions d'Antenne 2, symphonie "Emmanuel" composée par Michel Colombier en mémoire de son fils mort à l'âge de cinq ans.

Bertrand BLESSING - A Kind of Happiness (BO du film Goliath)

Cette musique composée par Bertrand Blessing fait partie de la band originale du film Goliath.

 

Skip The Use - Etre heureux

samedi 26 mars 2022

En Ukraine, ce jeune pianiste joue "Time" de Hans Zimmer sous les sirènes...

Julien Clerc - Utile (Unis pour l'Ukraine)

"Quelqu'un" 1992 - Présentation de l'oeuvre par Igor Van Dessel

Jean-Michel Folon, un dessinateur belge de grand talent. Merci à Igor Van Dessel de nous présenter "Quelqu'un".

Générique de clôture d' Antenne 2 par Folon | Archive INA

Que de souvenirs... Cette musique empreinte de nostalgie, que l'on put entendre entre 1975 et 1983 en clôture de soirée des émissions de la 2ème chaîne de télévision (Antenne 2), avait été composée par Michel Colombier (musicien français de grand talent décédé en 2004 à Santa Monica - Etats-Unis). Elle lui avait été inspirée par le concerto pour hautbois en ré mineur d'Alessandro Marcello. Elle durait 80 secondes et servait de fond sonore à une animation de Jean-Michel Folon représentant un de ses fameux "bonshommes volants" apparaissant et disparaissant dans un ciel étoilé. Michel Colombier avait composé cette musique en l'honneur de son fils, Emmanuel, mort à l'âge de cinq ans. Lorsque je le pouvais, quand j'étais en France à cette période (je vécus entre 1976 et 1979 aux Iles Canaries), je n'allais pas me coucher tant que ce générique n'avait pas été diffusé tant j'adorais cette musique et ces images.

 

jeudi 17 mars 2022

LA CULTURE...



"La culture, c'est l'héritage de la noblesse du monde..." 
Citation d'André Malraux

(Emission Quotidien - La brigade culturelle présentée par Ambre Chalumeau sur sur TMC)

jeudi 24 février 2022

Manau - L'avenir est un long passé

a-ha - Stay On These Roads (Official Video)

a-ha est un groupe de new wave norvégien, originaire d'Oslo. Initialement formé en 1982, et séparé en 2010. Tout au long de son existence, il est composé du chanteur Morten Harket, du guitariste Pål Waaktaar-Savoy et du claviériste Magne Furuholmen. Il rencontre un grand succès au milieu des années 1980 avec les singles Take on Me, The Sun Always Shines on T.V. et Hunting High and Low, notamment.

Le groupe sort cinq albums avant de prendre une pause de quatre ans dès 1994. En 1998, les membres d'a-ha se réunissent à l'occasion du concert du prix Nobel de la paix et y chantent un nouveau titre, lequel figure ensuite sur un nouvel album qui sort deux ans plus tard. Trois autres albums suivent en 2002, 2005 et 2009, puis les membres du groupe annoncent leur séparation en 2010. En 2016, le groupe compte dix albums studio, quatre albums live et plusieurs compilations1.

D'après plusieurs sites, notamment consacrés au groupe, le nom « a-ha » vient d'une chanson de Jim Morrison (des Doors, groupe qu'ils admiraient particulièrement avec Joy Division). Ce mot se prononçant dans toutes les langues et signifiant la joie ou la surprise, ils décident de l'adopter.

Avec plus de 35 millions d'albums vendus, a-ha reste à ce jour le groupe de musique pop originaire de Norvège ayant connu le plus de succès.

[Extrait de leur fiche Wikipedia]

mardi 22 février 2022

HOMMAGE A ALEKOS FASSIANOS


Alekos Fassianos est décédé à Athènes le 16 janvier 2022 à l’âge de 86 an. Il peignait en toute liberté les personnages de la mythologie et du folklore grecs. J’aimais ses œuvres colorées, spontanées et pleines de vie, si méditerranéennes, éclaboussées de soleil et de mer.

Il avait étudié à l'École des beaux-arts d'Athènes de 1956 à 1960 avant de s’installer à Paris de 1960 à 1963, pour y étudier notamment la lithographie à l'École nationale supérieure des beaux-arts. La France était sa deuxième patrie même s'il restait profondément attaché à sa terre natale; Par sa notice biographique sur Wikipedia, j’apprends que Jean-Marie Drot lui avait consacré une monographie intitulée « La volupté mythologique ». Cela me rappelle que j’ai rencontré Jean-Marie Drot lors d'une soirée organisée par Radio-France où j'avais été invité. Je ne savais pas qui il était mais j'avais été séduit par l'homme. Il s’extasiait devant de splendides hydrangea paniculata dans le jardin de nos hôtes et, comme il ne connaissait pas leur nom, je le lui avais appris. Nous avions ensuite parlé de fleurs toute la soirée. J’ai ensuite appris que Jean-Marie Drot était un homme extraordinaire, qui avait eu une brillante carrière diplomatique, réalisateur à la télévision, un homme libre, passionné de littérature, d’art, de cinéma. Qu’il se soit intéressé à Fassianos, comme à de Chirico, ne m’étonne pas a posteriori.   

Alekos Fassianos jouissait d’une grande popularité en Grèce, et certaines de ses œuvres sont exposées dans des lieux publics : deux grandes peintures murales intitulées Le Mythe de mon quartier, sont visibles à Athènes à la station de métro Metaxourgeio. Une sculpture est visible devant l’église orthodoxe Saint-Irène à Athènes. Une fresque verticale géante est visible dans le hall de l’hôtel Electra Metropolis à Athènes.

Fassianos a aussi un musée qui lui est réservé à Athènes.

Benjamin BIOLAY : Les Cerfs Volants (Alcaline 2017)


Benjamin Biolay – Les cerfs-volants

 

A mesure que le temps passe

Je mesure le temps qui passe

Et tandis que l’eau s’étend

Jusqu’à l’autre bout de l’étang

 

Je regarde l’aube claire

S’allonger sur les conifères

A l’aulne, à l’orée du jour

Le soleil sera de retour

 

En dépit des années noires

Des années folles, des heures de gloire

A la lisière du torrent

J’irai m’asseoir sur un banc

 

On ira faire un tour de barque

On ira déjeuner au parc

On s’embrassera dans le cou

Il y aura tout autour de nous

Quelques amants qui flânent

Un petit vent

Les parasols

Plantés dans le sol

Il y a longtemps.

[Extrait de l’album Rose Kennedy] 

Les Cerfs-volants, une chanson signée Benjamin Biolay, fait partie de son premier album, Rose Kennedy, sorti en 2001, dédié à la mère du président américain J.-F. Kennedy, qui offre une large place à la contemplation et aux balades en bord de mer. 

Le titre, Les Cefs-volants, occupe la troisième place de l’album. Il contient un passage de River of no return (La rivière sans retour), un western américain sorti en 1954 et dans lequel Marilyn Monroe  donne la réplique à Robert.Mitchum.

L'album Rose Kennedy, qui a été récompensé par la Victoire de l’album révélation de l’année aux Victoires de la musique en 2002, a été entièrement réalisé et produit par Benjamin Biolay.

[Merci à Mister Corail pour cet éclairage.]

 


Merci, Jean d'Ormesson !

AU P'TIT BONHEUR : J'VEUX DU SOLEIL (1992)

dimanche 20 février 2022

INXS - NEVER TEAR US APART

 

Le groupe INXS (prononcé « in excess ») est un groupe de rock australien, originaire de Sydney. Il s'est formé en 1977 et séparé en 2012. Il a eu son heure de gloire dans les années 80. Son chanteur charismatique, Michael Hutchense, s’est suicidé en 1997.

GEORGES MOUSTAKI : "IL Y AVAIT UN JARDIN" (1971)

Cette chanson, écrite en 1971, n'a jamais été autant d'actualité. 

Georges Moustaki - Il y avait un jardin

(Parlé)

C'est une chanson pour les enfants

Qui naissent et qui vivent

Entre l'acier et le bitume

Entre le béton et l'asphalte

Et qui ne sauront peut-être jamais

Que la terre était un jardin

 

Il y avait un jardin qu'on appelait la terre

Il brillait au soleil comme un fruit défendu

Non, ce n'était pas le paradis ni l'enfer

Ni rien de déjà vu ou déjà entendu

 

Lalala, lalala, lalala

 

Il y avait un jardin, une maison des arbres

Avec un lit de mousse pour y faire l'amour

Et un petit ruisseau roulant sans une vague

Venait le rafraîchir et poursuivait son cours

 

Lalala, lalala, lalala

 

Il y avait un jardin grand comme une vallée

On pouvait s'y nourrir à toutes les saisons

Sur la terre brûlante ou sur l'herbe gelée

Et découvrir des fleurs qui n'avaient pas nom

Lalala, lalala, lalala

 

Il y avait un jardin qu'on appelait la terre

Il était assez grand pour des milliers d'enfants

Il était habité jadis par nos grands-pères

Qui le tenaient eux-mêmes de leurs grands-parents

Lalala, lalala, lalala

 

Où est-il ce jardin où nous aurions pu naître

Où nous aurions pu vivre insouciants et nus?

Où est cette maison toutes portes ouvertes

Que je cherche encore mais que je ne trouve plus?

 

Lalala, lalala, lalala

A tous les soldats du monde

Je crois ne jamais avoir publié un texte aussi long ni entrepris une traduction aussi difficile. je serais heureux de recevoir vos commentaires. 

J'ai eu la chance de ne participer à aucune guerre mais j'ai toujours été très sensible à la guerre et au sort des soldats. Ce blog fait référence aux rêves. J'ai fait beaucoup de rêves où j'étais un soldat. Mon père et mon grand-père ont fait la guerre (la 1ère et la 2de guerres mondiales) mais ils n'en parlaient jamais et je n'ai pu être marqué par leurs récits. Je ne sais pas pourquoi ce thème est si prégnant en moi. Il fait partie de mes "souvenirs antérieurs". Aussi, lorsque je suis tombé sur cette vidéo (qui est un montage d'images de films* et de musiques), j'ai été ému aux larmes, car je ressens cela au fond de moi comme une blessure profonde et ancienne. Le texte qui accompagne le montage est dit par Chester Bennington, le chanteur du groupe Linkin Park, qui s'est suicidé en 2017. J'ai trouvé sa transcription dans les commentaires de You Tube et j'ai essayé de le traduire en me mettant dans l'esprit d'un soldat qui crache sa rancoeur à la face de ceux - les puissants - qui l'ont envoyé au combat pour une cause qui n'est et ne sera jamais noble, quoiqu'on en dise et quoiqu'on en pense. RC. 

Soldiers (2021)

Montage d’extraits de films et de musiques réalisés par zwieR.Z. sur You Tube 14/12/2021 avec la voix de Chester Bennington, chanteur de Linkin Park, décédé par suicide en 2017 et celle d’Eminem.

 

Don't you hold your breath

Ne retiens pas ton souffle

Cause I'm not coming down

Je n’abandonne pas

The battlefields have left me only scars

Le combat m’a seulement laissé des cicatrices

I'm floating in the dark

Je flotte dans le noir

I'm swimming in the sound

Je nage dans le bruit

Of voices that should never been apart

Des voix qui n’auraient jamais dû être séparées

 

To those who can hear me i say

A ceux qui peuvent entendre ce que je dis

Do not despair

Ne désespérez pas

The misery that is now upon us is but

La misère qui est maintenant la nôtre

The passing of greed

Passera comme la faim

 

The bitterness of men who fear the way of human progress

L’amertume des hommes qui craignent le progrès

The hate of men will pass and dictators die

La haine des hommes passera et les dictateurs disparaîtront

And the power they took from the people

Et le pouvoir qu’ils ont pris au peuple

Will return to the people and so long as men die

Reviendra entre les mains du peuple et ainsi de suite tant que les hommes mourront

 

Liberty will never perish

La liberté ne périra jamais

Soldiers don’t give yourselves to brutes

Soldats, ne devenez pas des brutes 

Men who despite you enslave you

Ceux qui vous méprisent font de vous leurs esclaves

Who regiment your lives

Ils mettent vos vies en coupe réglée

Tell you what to do what to think of what to feel

Vous dire ce que vous avez à faire, ce qu’il faut penser, ce qu’il faut ressentir,

Who drill you direct you treat you like

Ceux qui vous forcent vous traitent

Cattle use your cannon fodder

Comme du bétail, comme de la chair à canon

Don’t give yourselves to these unnatural men

Résistez-leur, ce ne sont pas des hommes

You are not machines

Et vous, vous n’êtes pas des machines

 

I had never been a coward

 Je n’ai jamais été un lâche

I had never seen blood

Je n’ai jamais vu de sang

You had sold me an ocean

Vous m’avez vendu un océan

And I was lost in the flood

Et j’étais perdu dans les flots

We were counting on a leader

Nous comptions sur un leader

We were driven by need

Nous étions conduits par le besoin

But couldn't take temptation

Mais nous ne pouvions nous laisser aller à la tentation

 

And we were blinded by greed

Et nous étions aveuglés par l’avidité

You were steady as a sniper

Tu étais ferme comme un sniper

We were waiting on a wire

Nous attendions sur un fil

So we never saw it coming

Ainsi, nous ne l’avons pas vu arriver

When you ran from the fire

Quand tu as couru vers le feu

You can try intimidation

Tu pouvais jouer l’intimidation

And you can try to ignore

Tu pouvais faire comme si tu ne savais pas

But when the time comes calling

Mais quand ce sera le moment

Yeah, you are gonna get yours

Tu iras au combat

 

I'm a soldier

Je suis un soldat

These shoulders hold up so much

Ces épaules en supportent beaucoup

They won't budge, I'll never fall or fold up

Elles résisteront, je ne tomberai pas, je ne plierai pas

I'm a soldier

Je suis un soldat

Even if my collar bones crush or crumble

Même si mes clavicules cèdent ou tombent en morceau

I will never slip or stumble

Je ne glisserai pas ni ne trébucherai

I'm a soldier

(Repeat/Répété)

I spit it slow so these kids know that I'm talkin' to 'em

Je détache les mots pour que ces gamins sachent que je leur parle

Give it back to these damn critics and sock it to 'em

Dites-le à ces maudits critiques et qu’ils se mettent bien ça dans la tête

I'm like a thug, with a little bit of 'Pac influence

Je suis un voyou, avec tellement peu d’influence

I spew it, and look how I got you bitches rockin' to it

Je vous vomis, vous n’êtes rien d’autre que des salauds

You motherfuckers could never do it like I can do it

Vous, enfoirés, ne pourriez pas le faire comme je le fais

Don't even try it, you'll look stupid, do not pursue it

N’essayez même pas, vous paraîtriez stupides, ne tentez rien

Don't ever in your life try to knock the truest

N’essayez pas dans votre vie de frapper la vérité

I spit the illest shit ever been dropped in two-inch

Je crache la merde la plus malade que vous ayez jamais chié

So ticky-tock, listen as the sound ticks on the clock

Alors, tic-tac, écoute le son de l’horloge

Listen to the sound of Kim as she licks on the cock

Ecoute le bruit que fait Kim quand elle lèche une bite

Listen to the sound of me spillin' my heart through this pen

Ecoute le son qu’émet mon cœur quand il se lâche à travers ce stylo

Motherfuckers know that I'll never be Marshall again

Les enfoirés savent que je ne serai plus jamais Marshall[1]

Full of controversy until I retire my jersey

Plein de contradictions jusqu’à ce que je retire mon uniforme

'Til the fire inside dies and expires at 30

Jusqu’à ce que le feu qui me consume meure et expire à demi

And Lord have mercy on anymore of these rappers that verse me

Et que le seigneur ait pitié de ces rappeurs qui se fotent de moi

And put a curse on authorities, in the face of adversity

Et jettent un sort aux autorités, au visage de l’adversité

 

I'm a soldier

Je suis un soldat

You know I see

Tu sais, je vois

Keeping everything inside

Tout ce que tu gardes en toi

 

I'm a soldier

Je suis un soldat

You know I see

Tu sais, je vois

Even when I close my eyes

Même quand je ferme les yeux

 

I'm a soldier

Je suis un soldat

You know I see

Tu sais, je vois

Keeping everything inside

Tout ce que tu gardes en toi

 

I'm a soldier

Je suis un soldat

You know I see

Tu sais, je vois

Even when I close my eyes

Même quand je ferme les yeux

 

 

Another day, your truth will come

Un autre jour, ta vérité viendra

You're gonna pay for what you've, pay for what you've done

Tu paieras pour ce que, tu paieras pour ce que tu as fait

You'll get what's yours and face your crime

Tu auras ce que tu mérites et tu feras face à ton crime

You'll tell them give me back what's mine

Tu leur diras de te rendre ce qu’ils t’ont pris

Give me back what's mine

Rendez-moi ce qui est à moi

What's mine

Ce qui est à moi

Give me, give me back what's mine

Rendez-moi ce qui est à moi

What's mine

Ce qui est à moi

Give me what's mine

Rendez-moi ce qui est à moi

 

Today, we stood on the wall

Maintenant, nous appuyés au mur

We laughed at the sun

Nous rions au nez du soleil

We laughed at the guns

Nous rions au nez des armes

We laughed at it all

Nous rions à tout ça

And when they

Et quand ils

They told us to go

Ils nous disent d’y aller

We paid them no mind

On s’en branle

Like every other time

Comme dans n’importe quel moment

But little did we know

Mais cela ne change rien

 

Straighten up little soldier

Redresse-toi, petit soldat

You got me

Tu m’as eu

Turn my mic up louder, I got to say something

Pousse mon micro à fond, je dois dire quelque chose

Lightweights steppin' aside when we come in

Les poids-légers s’écartent sur notre passage

Feel it in your chest, the syllables get pumping

Sentez-le dans votre poitrine, les mots comme des bombes

People on the street then panic and start running

Les gens sur les trottoirs paniquent et se mettent à courir

Words on loose leaf sheet, complete coming

Les mots sur des feuilles volantes, arrivent en vrac

 

I jump in my mind, I summon the rhyme I'm dumping

Mon esprit joue à saute-moutons, j’invoque la rime que je jette

Healing the blind, I promise to let the sun in

Je dois guérir les aveugles, je promets de laisser entrer le soleil

Sick of the dark ways we march to the drumming

Malades dans les chemins sombres, nous marchons vers le tambour

Jump when they tell us that they wanna see jumping

Nous sautons quand ils nous disent de sauter, quand ils veulent que l’on saute

Fuck that, I wanna see some fists pumping

Je les emmerde. Je veux voir les poings se former

Risk something, take back what's yours

Risquer quelque chose, reprendre ce qui vous appartient

Say something that you know they might attack you for

Dire quelque chose pour quoi tu sais qu’ils pourraient t’attaquer

'Cause I'm sick of being treated like I had before

Parce que j’en ai assez d’être traité comme je l’ai été

Like it's stupid standing for what I'm standing for

Parce que c’est idiot de défendre ce que je défends

Like this war's really just a different brand of war

Comme si cette guerre était différente de toutes les autres guerres

Like it doesn't cater to rich and abandon poor

Comme si elle n’était pas faite pour les riches et pas pour les pauvres

Like they understand you, in the back of their jet

Comme s’ils vous comprenaient, bien assis dans leurs jets

When you can't put gas in your tank

Quand toi tu n’as même pas de quoi mettre de l’essence dans ta bagnole

These fuckers are laughing their way to the bank, and cashing their check

Ces salopards rigolent en allant à leur banque quand ils touchent leur chèque

Asking you to have compassion and have some respect

Et ils osent réclamer compassion et respect

For a leader so nervous in an obvious way

Pour un leader qui ne tient pas ses nerfs

Stuttering and mumbling for nightly news to replay

Bégayant et marmonnant aux nouvelles du soir

And the rest of the world watching at the end of the day

Pendant que le reste du monde regarde à la tombée de la nuit

In the living room, laughing like, "What did he say?"

Rigolant dans leur living-room en disant « Mais qu’est-ce qu’il dit ? »

 

I’m a soldier

Je suis un soldat

Extraits de chansons :

"A Line In The Sand"

"Darker Than Blood"

"Soldier"

"Cry To Yourself"

"With You"

"Hands Held High"

"Mockingbird"

 

Extraits de films :  

Fury - Scenes with Brad Pitt, Shia LaBeouf and Jon Bernthal

Jarhead - Scenes with Jake Gyllenhaal

Saving Private Ryan (Il faut sauver le soldat Ryan) - Scenes with Tom Hanks and Matt Damon

Dunkirk (Dunkerque) - Scenes with Harry Styles, Tom Hardy, Kenneth Branagh and Fionn Whitehead

Black Hawk Down (La chute du faucon noir) - Scenes with Josh Hartnett

1917 - Scenes with George MacKay

Hacksaw Ridge (Tu ne tueras point) - Scenes with Andrew Garfield

Brothers - Scenes with Tobey Maguire

American Sniper - Scenes with Bradly Cooper



[1] Aux Etats-Unis, un Marshall est un gradé.

jeudi 17 février 2022

STING & CHEB MAMI : DESERT ROSE

Généralement, je traduis moi-même les textes des chansons que je publie sur ce blog. Dans le cas de celle-ci, j'ai trouvé une transcription et une traduction presque parfaite et je n'y ai apporté que très peu de modifications. Je remercie donc particulièrement Larme de Crystal qui a publié cette transcription-traduction sur le site La Coccinelle [www.lacoccinelle.net]

 Desert Rose est une chanson du chanteur britannique Sting sortie en tant que deuxième single de l'album Brand New Day en 1999. La chanson est un duo avec le chanteur algérien de raï Cheb Mami.

Selon Sting, les paroles parlent « d'amour perdu et de désir ardent ». Le clip vidéo montre le chanteur à bord d’une Jaguar S-Type conduite par une femme masquée traversant le désert des Mojaves situé au sud de la Californie. Il finit par arriver à un concert de Cheb Mami à Las Vegas.

Desert Rose (feat. Sting) (Rose Du Désert)

 (Cheb Mami)

Hathi mouda etwila,

Cela fait longtemps

Ouwana enhawesse ana aala aala ghzalti

Que moi je cherche mon âme sœur

Ouwana enhawesse ana aalaaaa ghzaliiii

Que moi je cherche mon âme sœur

 

(Chorus)

(Refrain)

I dream of rain

Je rêve de pluie

I dream of gardens in the desert sand

Je rêve de jardins dans les dunes de sable

I wake in pain

Je me suis réveillé dans la douleur

I dream of love as time runs through my hand

Je rêve d'amour comme si le temps courait sur ma main

 

I dream of fire

Je rêve de feu

Those dreams are tied to a horse that will never tire

Ces rêves sont liés à un cheval qui ne se lassera jamais

And in the flames

Et dans les flammes

Her shadows play in the shape of a man's desire

Ses (1) ombres jouent à la façon du désir d'un homme

 

This desert rose

Cette rose du désert

Each of her veils, a secret promise

Chacun de ses (1) voiles, une promesse secrète

This desert flower

Cette fleur du désert

No sweet perfume ever tortured me more than this

Aucun doux parfum ne m'a jamais autant torturé que celui-ci

 

And as she turns

Et comme elle se tourne

This way she moves in the logic of all my dreams

Ce chemin qu'elle déplace dans la logique de tous mes rêves

This fire burns

Ce feu brûle

I realise that nothing's as it seems

Je réalise que rien n'est comme il le semble

 

(Chorus)

(Refrain)

 

I dream of rain

Je rêve de pluie

I lift my gaze to empty skies above

Je lève mes yeux vers les cieux vides au-dessus

I close my eyes, this rare perfume

Je ferme mes yeux, ce parfum rare

Is the sweet intoxication of her love

Est la douce intoxication de son (1) amour

 

(Chorus)

(Refrain)

 

Sweet desert rose

Douce rose du désert

Each of her veils, a secret promise

Chacun de ses (1) voiles, une promesse secrète

This desert flower

Cette fleur du désert

No sweet perfume ever tortured me more than this

Aucun doux parfum ne m'a jamais autant torturé que celui-là

 

Sweet desert rose

Douce rose du désert

This memory of Eden haunts us all

Cette mémoire de l'Eden nous hante tous

This desert flower, this rare perfume

Cette fleur du désert, ce parfum rare

Is the sweet intoxication of the fall

Est la douce intoxication de la chute

 (1 (1)   : Her en anglais est un possessif qui indique que le possesseur est une femme, dans la chanson Sting parle donc d'une femme