Je crois ne jamais avoir publié un texte aussi long ni entrepris une traduction aussi difficile. je serais heureux de recevoir vos commentaires.
J'ai eu la chance de ne participer à aucune guerre mais j'ai toujours été très sensible à la guerre et au sort des soldats. Ce blog fait référence aux rêves. J'ai fait beaucoup de rêves où j'étais un soldat. Mon père et mon grand-père ont fait la guerre (la 1ère et la 2de guerres mondiales) mais ils n'en parlaient jamais et je n'ai pu être marqué par leurs récits. Je ne sais pas pourquoi ce thème est si prégnant en moi. Il fait partie de mes "souvenirs antérieurs". Aussi, lorsque je suis tombé sur cette vidéo (qui est un montage d'images de films* et de musiques), j'ai été ému aux larmes, car je ressens cela au fond de moi comme une blessure profonde et ancienne. Le texte qui accompagne le montage est dit par Chester Bennington, le chanteur du groupe Linkin Park, qui s'est suicidé en 2017. J'ai trouvé sa transcription dans les commentaires de You Tube et j'ai essayé de le traduire en me mettant dans l'esprit d'un soldat qui crache sa rancoeur à la face de ceux - les puissants - qui l'ont envoyé au combat pour une cause qui n'est et ne sera jamais noble, quoiqu'on en dise et quoiqu'on en pense. RC.
Soldiers (2021)
Montage d’extraits de films et de musiques réalisés par zwieR.Z.
sur You Tube 14/12/2021 avec la voix de Chester Bennington, chanteur de
Linkin Park, décédé par suicide en 2017 et celle d’Eminem.
Don't you hold your breath
Ne retiens pas ton souffle
Cause I'm not coming down
Je n’abandonne pas
The battlefields have left me only scars
Le combat m’a seulement laissé des cicatrices
I'm floating in the dark
Je flotte dans le noir
I'm swimming in the sound
Je nage dans le bruit
Of voices that should never been apart
Des voix qui n’auraient jamais dû être séparées
To those who can
hear me i say
A ceux qui peuvent entendre ce que je dis
Do not despair
Ne désespérez pas
The misery that is now upon us is but
La misère qui est maintenant la nôtre
The passing of greed
Passera comme la faim
The bitterness of men who fear the way of human progress
L’amertume des hommes qui craignent le progrès
The hate of men will pass and dictators die
La haine des hommes passera et les dictateurs
disparaîtront
And the power they took from the people
Et le pouvoir qu’ils ont pris au peuple
Will return to the people and so long as men die
Reviendra entre les mains du peuple et ainsi de suite
tant que les hommes mourront
Liberty will never perish
La liberté ne périra jamais
Soldiers don’t give yourselves to brutes
Soldats, ne devenez pas des brutes
Men who despite
you enslave you
Ceux qui vous méprisent font de vous leurs esclaves
Who regiment your lives
Ils mettent vos vies en coupe réglée
Tell you what to do what to think of what to feel
Vous dire ce que vous avez à faire, ce qu’il faut penser,
ce qu’il faut ressentir,
Who drill you direct you treat you like
Ceux qui vous forcent vous traitent
Cattle use your cannon fodder
Comme du bétail, comme de la chair à canon
Don’t give yourselves to these unnatural men
Résistez-leur, ce ne sont pas des hommes
You are not machines
Et vous, vous n’êtes pas des machines
I had never been
a coward
Je n’ai jamais été un lâche
I had never seen blood
Je n’ai jamais vu de sang
You had sold me an ocean
Vous m’avez vendu un océan
And I was lost in the flood
Et j’étais perdu dans les flots
We were counting on a leader
Nous comptions sur un leader
We were driven by need
Nous étions conduits par le besoin
But couldn't take temptation
Mais nous ne pouvions nous laisser aller à la tentation
And we were blinded by greed
Et nous étions aveuglés par l’avidité
You were steady as a sniper
Tu étais ferme comme un sniper
We were waiting on a wire
Nous attendions sur un fil
So we never saw it coming
Ainsi, nous ne l’avons pas vu arriver
When you ran from the fire
Quand tu as couru vers le feu
You can try intimidation
Tu pouvais jouer l’intimidation
And you can try
to ignore
Tu pouvais faire comme si tu ne savais pas
But when the time comes calling
Mais quand ce sera le moment
Yeah, you are gonna get yours
Tu iras au combat
I'm a soldier
Je suis un soldat
These shoulders hold up so much
Ces épaules en supportent beaucoup
They won't budge, I'll never fall or fold up
Elles résisteront, je ne tomberai pas, je ne plierai pas
I'm a soldier
Je suis un soldat
Even if my collar bones crush or crumble
Même si mes clavicules cèdent ou tombent en morceau
I will never slip or stumble
Je ne glisserai pas ni ne trébucherai
I'm a soldier
(Repeat/Répété)
I spit it slow so these kids know that I'm talkin' to 'em
Je détache les mots pour que ces gamins sachent que je
leur parle
Give it back to these damn critics and sock it to 'em
Dites-le à ces maudits critiques et qu’ils se mettent
bien ça dans la tête
I'm like a thug, with a little bit of 'Pac influence
Je suis un voyou, avec tellement peu d’influence
I spew it, and look how I got you bitches rockin' to it
Je vous vomis, vous n’êtes rien d’autre que des salauds
You motherfuckers could never do it like I can do it
Vous, enfoirés, ne pourriez pas le faire comme je le fais
Don't even try
it, you'll look stupid, do not pursue it
N’essayez même pas, vous paraîtriez stupides, ne tentez
rien
Don't ever in your life try to knock the truest
N’essayez pas dans votre vie de frapper la vérité
I spit the illest shit ever been dropped in two-inch
Je crache la merde la plus malade que vous ayez jamais
chié
So ticky-tock, listen as the sound ticks on the clock
Alors, tic-tac, écoute le son de l’horloge
Listen to the sound of Kim as she licks on the cock
Ecoute le bruit que fait Kim quand elle lèche une bite
Listen to the sound of me spillin' my heart through this pen
Ecoute le son qu’émet mon cœur quand il se lâche à
travers ce stylo
Motherfuckers know that I'll never be Marshall again
Les enfoirés savent que je ne serai plus jamais Marshall[1]
Full of controversy until I retire my jersey
Plein de contradictions jusqu’à ce que je retire mon
uniforme
'Til the fire inside dies and expires at 30
Jusqu’à ce que le feu qui me consume meure et expire à demi
And Lord have mercy on anymore of these rappers that verse
me
Et que le seigneur ait pitié de ces rappeurs qui se fotent
de moi
And put a curse on authorities, in the face of adversity
Et jettent un sort aux autorités, au visage de l’adversité
I'm a soldier
Je suis un soldat
You know I see
Tu sais, je vois
Keeping everything inside
Tout ce que tu gardes en toi
I'm a soldier
Je suis un soldat
You know I see
Tu sais, je vois
Even when I close my eyes
Même quand je ferme les yeux
I'm a soldier
Je suis un soldat
You know I see
Tu sais, je vois
Keeping everything inside
Tout ce que tu gardes en toi
I'm a soldier
Je suis un soldat
You know I see
Tu sais, je vois
Even when I close my eyes
Même quand je ferme les yeux
Another day, your truth will come
Un autre jour, ta vérité viendra
You're gonna pay for what you've, pay for what you've done
Tu paieras pour ce que, tu paieras pour ce que tu as fait
You'll get what's yours and face your crime
Tu auras ce que tu mérites et tu feras face à ton crime
You'll tell them give me back what's mine
Tu leur diras de te rendre ce qu’ils t’ont pris
Give me back what's mine
Rendez-moi ce qui est à moi
What's mine
Give me, give me back what's mine
What's mine
Ce qui est à moi
Give me what's mine
Rendez-moi ce qui est à moi
Today, we stood on the wall
Maintenant, nous appuyés au mur
We laughed at the sun
Nous rions au nez du soleil
We laughed at the guns
Nous rions au nez des armes
We laughed at it all
Nous rions à tout ça
And when they
Et quand ils
They told us to
go
Ils nous disent d’y aller
We paid them no
mind
On s’en branle
Like every other time
Comme dans n’importe quel moment
But little did we know
Mais cela ne change rien
Straighten up little soldier
Redresse-toi, petit soldat
You got me
Tu m’as eu
Turn my mic up louder, I got to say something
Pousse mon micro à fond, je dois dire quelque chose
Lightweights steppin' aside when we come in
Les poids-légers s’écartent sur notre passage
Feel it in your chest, the syllables get pumping
Sentez-le dans votre poitrine, les mots comme des bombes
People on the street then panic and start running
Les gens sur les trottoirs paniquent et se mettent à
courir
Words on loose leaf sheet, complete coming
Les mots sur des feuilles volantes, arrivent en vrac
I jump in my mind, I summon the rhyme I'm dumping
Mon esprit joue à saute-moutons, j’invoque la rime que je
jette
Healing the blind, I promise to let the sun in
Je dois guérir les aveugles, je promets de laisser entrer
le soleil
Sick of the dark ways we march to the drumming
Malades dans les chemins sombres, nous marchons vers le
tambour
Jump when they tell us that they wanna see jumping
Nous sautons quand ils nous disent de sauter, quand ils veulent
que l’on saute
Fuck that, I wanna see some fists pumping
Je les emmerde. Je veux voir les poings se former
Risk something, take back what's yours
Risquer quelque chose, reprendre ce qui vous appartient
Say something that you know they might attack you for
Dire quelque chose pour quoi tu sais qu’ils pourraient t’attaquer
'Cause I'm sick of being treated like I had before
Parce que j’en ai assez d’être traité comme je l’ai été
Like it's stupid standing for what I'm standing for
Parce que c’est idiot de défendre ce que je défends
Like this war's really just a different brand of war
Comme si cette guerre était différente de toutes les
autres guerres
Like it doesn't cater to rich and abandon poor
Comme si elle n’était pas faite pour les riches et pas
pour les pauvres
Like they understand you, in the back of their jet
Comme s’ils vous comprenaient, bien assis dans leurs jets
When you can't put gas in your tank
Quand toi tu n’as même pas de quoi mettre de l’essence
dans ta bagnole
These fuckers are laughing their way to the bank, and
cashing their check
Ces salopards rigolent en allant à leur banque quand ils
touchent leur chèque
Asking you to have compassion and have some respect
Et ils osent réclamer compassion et respect
For a leader so nervous in an obvious way
Pour un leader qui ne tient pas ses nerfs
Stuttering and mumbling for nightly news to replay
Bégayant et marmonnant aux nouvelles du soir
And the rest of the world watching at the end of the day
Pendant que le reste du monde regarde à la tombée de la
nuit
In the living room, laughing like, "What did he
say?"
Rigolant dans leur living-room en disant « Mais qu’est-ce
qu’il dit ? »
I’m a soldier
Je suis un soldat
Extraits de chansons :
"A Line In The Sand"
"Darker
Than Blood"
"Soldier"
"Cry To
Yourself"
"With You"
"Hands Held High"
"Mockingbird"
Extraits de films :
Fury - Scenes with Brad Pitt, Shia LaBeouf and Jon
Bernthal
Jarhead - Scenes with Jake Gyllenhaal
Saving Private Ryan (Il faut sauver le soldat Ryan) - Scenes with Tom Hanks
and Matt Damon
Dunkirk (Dunkerque) - Scenes with Harry Styles, Tom
Hardy, Kenneth Branagh and Fionn Whitehead
Black Hawk Down (La chute du faucon noir) - Scenes with Josh Hartnett
1917 - Scenes with George MacKay
Hacksaw Ridge (Tu ne tueras point) - Scenes with Andrew Garfield
Brothers - Scenes with Tobey Maguire
American Sniper - Scenes with Bradly Cooper
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Nous vous remercions de vos commentaires mais nous vous indiquons que, sur ce blog les commentaires reçus sont automatiquement modérés et que seront systématiquement supprimés tous propos de caractère injurieux, violent, raciste, à caractère sexuel ou attentatoire aux bonnes moeurs. Merci de votre compréhension.