"...don't be stuck in the every day reality, allow yourself to dream, have faith in your wildest dreams." [AaRON]

"Ne restez pas scotchés à la réalité quotidenne. Permettez-vous de rêver. Croyez en vos rêves les plus fous..." [AaRON]

jeudi 2 avril 2020

AND PEOPLE STAYED HOME/ET LES GENS RESTÈRENT CHEZ EUX par Kitty O'MEARA



Confinement au Vatican (image de Filippo Monteforte/AFP )

Catherine “Kitty” O’Meara's poem, 'And People Stayed Home'/ 'Et les gens restèrent chez eux'

J'ai reçu ce beau poème en prose d'une amie, R.A. Elle l'avait elle-même reçu avec une attribution erronée à un auteur irlandais Kathleen O'Meara qui l'aurait publié en 1869. Après quelques recherches, j'ai découvert que ce texte avait été écrit en mars 2020 par une enseignante à la retraite du nom de Catherine "Kitty" O'Meara, de Madison, dans le Wisconsin (USA). Lors d'une interview par une chaîne de télévision américaine, elle explique que, se sentant impuissante devant l'épidémie de coronavirus qui déferle, depuis février 2020, sur le monde, elle avait écrit ce texte comme u, message d'espoir à destination de ses amis.  
Lorsque je l'ai lu, j'ai immédiatement pensé à un superbe poème d'une autre américaine, Sara Teasdale "There will come soft rains" (Il viendra des pluies douces), cité par Ray Bradbury dans Chroniques martiennes.   

“And people stayed home
Et les gens restaient chez eux
and read books and listened
Ils lisaient des livres et écoutaient
and rested and exercised
Ils se reposaient et faisaient du sport
and made art and played
Ils faisaient de l’art et jouaient
and learned new ways of being
Ils apprenaient ne Nouvelles façons de vivre
and stopped
Ils s’arrêtaient
and listened deeper
et écoutaient davantage
someone meditated
Quelques-uns méditaient
someone prayed
certains priaient
someone danced
D’autres dansaient
someone met their shadow
and people began to think differently
et les gens commencèrent à penser différemment
and people healed
et les gens guérissaient
and in the absence of people who lived in ignorant ways,
et en l’absence de ceux qui vivaient de manière ignorante
dangerous, meaningless and heartless,
dangereuse, de manière insensée et insensibles,
even the earth began to heal
même la Terre commença à guérir
and when the danger ended
et quand le danger fut définitivement écarté
and people found each other
et que les gens se retrouvèrent
grieved for the dead people
qu’ils eurent pleuré leurs morts
and they made new choices
et fait de nouveaux choix
and dreamed of new visions
rêvé de Nouvelles visions
and created new ways of life
créé d’autres manières de vivre
and healed the earth completely
que la Terre eut guéri entièrement
just as they were healed themselves“ 
juste comme ils eurent guéri eux-mêmes.

[La traduction est de moi] 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Nous vous remercions de vos commentaires mais nous vous indiquons que, sur ce blog les commentaires reçus sont automatiquement modérés et que seront systématiquement supprimés tous propos de caractère injurieux, violent, raciste, à caractère sexuel ou attentatoire aux bonnes moeurs. Merci de votre compréhension.