"...don't be stuck in the every day reality, allow yourself to dream, have faith in your wildest dreams." [AaRON]

"Ne restez pas scotchés à la réalité quotidenne. Permettez-vous de rêver. Croyez en vos rêves les plus fous..." [AaRON]

mercredi 30 décembre 2015

Sage "Harvest Moon" @ Café de la Danse (Paris)



J'ai entendu ce chanteur interpréter cette chanson lors de la rediffusion de l'excellente émission Boomerang présentée par Augustin Trapenard sur France Inter. Il s'agit à l'origine d'un album et d'une chanson intitulés Harvest Moon* publiés par Neil Young en 1992.


Neil Young – Harvest Moon (Lyrics)

Come a little bit closer
Viens un peu plus près
Hear what I have to say
Ecoute ce que j’ai à te dire
Just like children sleepin'
Juste comme des enfants ensomeillés
We could dream this night away.
Nous pourrions passer cette nuit à rêver.
 

But there's a full moon risin'
Mais voici que la pleine lune se lève
Let's go dancin' in the light
Allons danser dans sa lumière
We know where the music's playin'
Nous savons d’où vient la musique
Let's go out and feel the night.
Sortons et profitons de la nuit.

Because I'm still in love with you
Parce que je t’aime toujours autant
I want to see you dance again
Je veux te voir danser encore
Because I'm still in love with you
Parce que je t’aime toujours autant
On this harvest moon.
Sous l’éclat de la lune d’automne.

When we were strangers
Quand nous étions étrangers l’un à l’autre
I watched you from afar
Je te contemplais de loin
When we were lovers
Quand nous devînmes des amants
I loved you with all my heart.
Je t’aimai du profond de mon cœur. 

But now it's gettin' late
Mais maintenant qu'il se fait tard
And the moon is climbin' high
Et que la lune est à son apogée
I want to celebrate
Je veux fêter l’instant
See it shinin' in your eye.

La voir briller dans tes yeux. 

Because I'm still in love with you
Parce que je t’aime toujours autant
I want to see you dance again
Je veux te voir danser encore
Because I'm still in love with you
Parce que je t’aime toujours autant
On this harvest moon.
Sous l’éclat de la lune d’automne

[Essai de traduction par Roland Comte]

* Ce texte ne prend tout son sens que si l'on sait que la "lune des moissons" est la 1ère pleine lune  qui coïncide avec l'équinoxe d'automne , quand la lune se lève tard et est très bas dans le ciel : elle paraît alors atteindre des proportions gigantesques, comme si elle était posée sur l'horizon.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Nous vous remercions de vos commentaires mais nous vous indiquons que, sur ce blog les commentaires reçus sont automatiquement modérés et que seront systématiquement supprimés tous propos de caractère injurieux, violent, raciste, à caractère sexuel ou attentatoire aux bonnes moeurs. Merci de votre compréhension.