"Now, I could believe in eternity, I think, for now there is no time and it is only time as it passes that admits change and destructions. Here, in this moment, the now and then of existence seems to be joined into a creative, radiant, present. There is no past, no future here. There is only this strange, recognised yet unfamiliar nowness. It is neither long nor short, high nor low, fast nor slow. I have arrived at a mystical center from which all experience emanates and to which all eventualities return. I am neither young nor am I old, living nor dead, here nor there (...)"
Voici la traduction que je vous propose :
"Maintenant, je peux croire en l'éternité, je pense, car maintenant il n'y a pas de temps et c'est seulement le temps qui passe qui provoque le changement et les destructions. Ici, à cet instant, le maintenant et le plus tard de l'existence semblent se retrouver en un présent créatif, rayonnant. Il n'y a ici ni présent ni futur. Il y a seulement cet étrange, connu bien que déroutant néant. Ce n'est ni long ni court, ni haut ni bas, ni rapide ni lent. Je suis arrivé à un centre mystique duquel toute expérience émane et vers lequel tous les possibles se dirigent. Je ne suis ni jeune ni vieux, vivant ou mort, ici ni là (...)"
William Corlett, "Now and then", p. 319
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Nous vous remercions de vos commentaires mais nous vous indiquons que, sur ce blog les commentaires reçus sont automatiquement modérés et que seront systématiquement supprimés tous propos de caractère injurieux, violent, raciste, à caractère sexuel ou attentatoire aux bonnes moeurs. Merci de votre compréhension.