Jack Wolfe chante "A Little House for Mama" – extrait de la comédie musicale Wise Guy de Stephen Sondheim and John Weidman (reprise sous le titre Road Show) – lors du spectacle d’Alex Parker "Sentheim : Almost Unknown" au cabaret Crazy Coqs/Zedel en mai 2018. Musique et paroles de Stephen Sondheim. MD/piano : Alex Parker. Filmé pour le compte de la Stephen Sondheim Society (sondheim.org) par Craig Glenday.
A little house for Mama
(Une petite maison pour Maman) est une chanson extraite de la comédie musicale Bounce,
créée en 2003 par Stephen Sondheim, qui fut la dernière version d’un musical
intitulé Wise Guy (1952-1955), réadapté sous le titre définitif Road
Show en 2008. Cette comédie musicale est inspirée de la fabuleuse vie
des frères Mizner, Addison et Wilson. Après de nombreux déboires, dont beaucoup
dus aux malversations de son frère Wilson, le « bad guy » de l’équipe,
Addison « Addie » Mizner devint un architecte fameux et richissime dans
les années 20 pour avoir entrepris l’urbanisation de la zone de Boca Raton
à Miami en Floride. Son frère aîné, Wilson, par ses investissements hasardeux,
a ruiné tout ce que son frère avait bâti.
La comédie musicale créée en
1952-1956 par Irving Berlin, un ami des frères Mizner, sous le titre Wise
Guy, a eu aux Etats-Unis un succès phénoménal et a ensuite été adaptée,
d’abord sous le titre Bounce (« Rebond ») en 2003 puis
sous son titre définitif de Road Show (2008) par le célèbre
compositeur Stephen Sondheim. Ce nom nous est peu connu en Europe mais Sondheim
est un célèbre compositeur et parolier à qui on doit quelques-unes des plus
célèbres comédies musicales de la scène américaine, créées pour la plupart à
Broadway, en particulier les paroles de West Side Story (film de Robert
Wise en 1961, repris par Steven Spielberg en 2021, toujours sur des
paroles de Sondheim. Il a aussi composé la comédie musicale Sweeney
Todd dont s’est inspiré Tim Burton pour son film de 2008. Sondheim
était né à New York en 1930 et il est mort le 26 novembre 2021 à l’âge de 91
ans. La Stephen Sondheim’s Society et la fondation qui porte son nom veillent
sur sa mémoire et sur son œuvre considérable qui continue à être jouée aussi
bien à Broadway qu’à Londres.
Lyrics/Paroles
A pink and yellow
skylight
Un horizon rose et jaune
To let the sun come streaming in,
Pour laisser pénétrer les rayons du soleil
A Chinese courtyard filled with trees
Une petite cour emplie d’arbres
and flowers
Et de fleurs
A little house for Mama.
Une petite maison pour Maman.
A terra cotta
kitchen,
Une cuisine au sol de terre cuite
A paneled den for
dreaming in,
Un refuge chaleureux pour rêver
An open porch to while away the hours.
pendant des heures à l’abri d’un porche ouvert
A little house for Mama.
Une petite maison pour Maman
No,
Non !
A nice big house for Mama.
Une grande belle maison pour Maman.
"M" is for the mullioned windows,
« M » pour les fenêtres à meneaux
"O" is for the oriels,
« O » pour encorbellements
"T" is for the terrace made of tile,
« T » pour une terrasse carrelée
"H" is for the--uh—
« H » pour « yes »
"H" is for the hearthstone.
« H » pour une cheminée
Put them all together they spell "moth."
Mettez-les tous ensemble et épelez « MOTH »
A fireplace in every room
Une cheminée dans chaque pièce
To keep her warm and cheerful
Pour qu’elle soit au chaud et vive heureuse
If she gets a chill,
Au cas où elle aurait froid
A bedroom facing south
Une chambre orientée au sud
So she can look at the ocean
Pour qu’elle puisse contempler l’océan
When she awakens.
Quand elle s’éveillera
A place to rest for Mama.
Un endroit où elle pourra se reposer
A cozy nook, to
read a book,
Un coin tranquille pour lire un livre
With wallpaper from France.
Avec une tapisserie venue de France
Mama likes to dance.
Maman aime danser
So, a mirrored ballroom not too large,
Ainsi, je lui ferai une salle de danse couverte de
miroirs, mais pas trop grande
A sitting room I'll make my most exquisite
Un salon que je décorerai avec mille objets
Yet.
A shady trellis breezeway
Une pergola brise-vent
When summer heat comes steaming in,
Quand viendra la chaleur de l’été
To keep her cool
to shield her from
Pour un peu de fraîcheur et pour la protéger
the showers.
des giboulées
A little gift from Addie
Un petit cadeau de son Addie*
To Mama.
Pour Mama.
* Diminutif de Addison, l’un des frères Mizner
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Nous vous remercions de vos commentaires mais nous vous indiquons que, sur ce blog les commentaires reçus sont automatiquement modérés et que seront systématiquement supprimés tous propos de caractère injurieux, violent, raciste, à caractère sexuel ou attentatoire aux bonnes moeurs. Merci de votre compréhension.