"...don't be stuck in the every day reality, allow yourself to dream, have faith in your wildest dreams." [AaRON]

"Ne restez pas scotchés à la réalité quotidenne. Permettez-vous de rêver. Croyez en vos rêves les plus fous..." [AaRON]

lundi 23 novembre 2015

MUSIQUE : ADELE "HELLO"



"Hello"
Hello, it's me
Hello, c’est moi
I was wondering if after all these years you'd like to meet
Je me demandais si, après toutes ces années, tu aimerais me revoir
To go over everything
Tout effacer
They say that time's supposed to heal ya, but I ain't done much healing
On dit que le temps guérit tout, mais il ne m’a pas fait de bien

Hello, can you hear me?
Hello, tu m’entends?
I'm in California dreaming about who we used to be
Je suis en Californie rêvant à ce que nous étions
When we were younger and free
Quand nous étions jeunes et libres
I've forgotten how it felt before the world fell at our feet
J’ai oublié comment c’était avant que le monde tombe en ruines autour de nous

There's such a difference between us
Il y a tellement de différences entre nous
And a million miles
Et un million de kilomètres

Hello from the other side
Hello, depuis l’autre côté
I must've called a thousand times
J’ai dû t’appeler un bon millier de fois
To tell you I'm sorry for everything that I've done
Pour te dire que je suis désolée de ce que j’ai fait
But when I call you never seem to be home
Mais, quand j’appelle, tu n’es jamais chez toi

Hello from the outside
Hello depuis là-bas
At least I can say that I've tried
Au moins je peux dire que j’ai essayé
To tell you I'm sorry for breaking your heart
De te dire que je suis désolée de t’avoir brisé le cœur
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart
Mais cela n’a pas plus d’importance, cela ne compte plus
Anymore
Pour toi

Hello, how are you?
Hello, comment vas-tu ?
It's so typical of me to talk about myself, I'm sorry
C’est tellement moi, ça, de ne parler que de moi, excuse-moi
I hope that you're well
J’espère que tu vas bien
Did you ever make it out of that town where nothing ever happened?
As-tu fini par quitter cette ville où il ne se passe jamais rien?

It's no secret that the both of us
Ce n’est pas un secret que nous deux
Are running out of time
C’est une perte de temps

So hello from the other side
Alors, salut, depuis l’autre côté
I must've called a thousand times
J’ai dû t’appeler un bon millier de fois
To tell you I'm sorry for everything that I've done
Pour te dire que je suis désolée de ce que j’ai fait
But when I call you never seem to be home
Mais, quand j’appelle, tu n’es jamais chez toi

Hello from the outside
Hello depuis là-bas
At least I can say that I've tried
Au moins je peux dire que j’ai essayé
To tell you I'm sorry for breaking your heart
De te dire que je suis désolée de t’avoir brisé le cœur
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart
Mais cela n’a pas plus d’importance, cela ne compte plus
Anymore, ooooohh
maintenant, Oh
Anymore, ooooohh
maintenant, Oh
Anymore, ooooohh
maintenant, Oh
Anymore, anymore
maintenant, Oh

Hello from the other side
Hello depuis l'autre côté
I must've called a thousand times
J'ai appelé un bon millier de fois
To tell you I'm sorry for everything that I've done
Pour te dire que je suis désolée de ce que j'ai fait
But when I call you never seem to be home
Mais quand j'appelle tu n'es jamais chez toi

Hello from the outside
Hello depuis là-bas
At least I can say that I've tried
Au moins je peux dire que j'ai essayé
To tell you I'm sorry for breaking your heart
De te dire que je suis désolée de t'avoir brisé le coeur
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart
Mais cela n’a pas plus d’importance, cela ne compte plus
Anymore
maintenant
Writer(s): Gregory Kurstin, Adele Adkins

Copyright: Emi April Music Inc., Kurstin Music

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Nous vous remercions de vos commentaires mais nous vous indiquons que, sur ce blog les commentaires reçus sont automatiquement modérés et que seront systématiquement supprimés tous propos de caractère injurieux, violent, raciste, à caractère sexuel ou attentatoire aux bonnes moeurs. Merci de votre compréhension.