Cela faisait pas mal de temps que je n'avais pas fait de découverte musicale. Mon dernier coup de coeur a été grâce au film "Dans la cour" de Pierre Salvadori avec Catherine Deneuve et Gustave Kervern. Le film ne m'a pas trop séduit mais j'ai été emballé par la musique du générique. J'ai mis pas mal de temps à pouvoir identifier les morceaux et l'interprète. J'y suis parvenu grâce au site Cinezick.fr, inconnu de moi jusqu'alors qui, en quelques clics, m'a donné la bonne réponse.
L'interprète s'appelle Stephin Merritt. C'est le leader d'un groupe américain de Boston intitulé d'un très beau nom "The magnetic fields" (Les champs magnétiques), emprunté, selon leur fiche Wikipédia, à André Breton ! Biern que la création de ce groupe remonte à 1989, je n'en avais jamais entendu parler avant aujourd'hui.
J'aime beaucoup la voix de baryton basse, qui rappelle étonnamment celle de Leonard Cohen (surtout dans la 2ème chanson) de Stephin Merritt.
Les deux titres qui figurent sur la BO du film sont "All my little words" et "Time enough for rocking when we're old".
Je n'ai hélas pas trouvé de vidéos officielles :
L'interprète s'appelle Stephin Merritt. C'est le leader d'un groupe américain de Boston intitulé d'un très beau nom "The magnetic fields" (Les champs magnétiques), emprunté, selon leur fiche Wikipédia, à André Breton ! Biern que la création de ce groupe remonte à 1989, je n'en avais jamais entendu parler avant aujourd'hui.
J'aime beaucoup la voix de baryton basse, qui rappelle étonnamment celle de Leonard Cohen (surtout dans la 2ème chanson) de Stephin Merritt.
Les deux titres qui figurent sur la BO du film sont "All my little words" et "Time enough for rocking when we're old".
Je n'ai hélas pas trouvé de vidéos officielles :
The Magnetic
Fields : « All my little words »
You are a
splendid butterfly
Tu es un papillon magnifique
It is your
wings that make you beautiful
Ce sont tes ailes qui
te rendent beau
And I could
make you fly away
Et je pourrais te faire
t’envoler
But I could
never make you stay
Mais je ne pourrais
jamais te forcer à rester
You said
you were in love with me
Tu as dit que tu étais
amoureux de moi
Both of us
know that that's impossible
Tous les deux nous
savons que cela est impossible
And I could
make you rue the day
Et je pourrais te
faire maudire le jour
But I could
never make you stay
Mais je ne pourrais
jamais de forcer à rester
Not for all
the tea in China
Même pas pour tout le
thé de Chine
Not if I
could sing like a bird
Ni si je pouvais
chanter comme un oiseau
Not for all
North Carolina
Ni pour toute la
Caroline du Nord
Not for all
my little words
Ni pour tous mes
petits mots
Not if I
could write for you
Ni si j’écrivais pour toi
The
sweetest song you ever heard
La plus douce chanson
qui soit
It doesn't
matter what I'll do
Peu importe ce que je
pourrais faire
Not for all
my little words
Aucun de mes petits
mots n’y pourrait rien
Now that
you've made me want to die
Maintenant que tu m’as
donné envie de mourir
You tell me
that you're unboyfriendable
Tu me dis que tu es un
garçon que l’on ne peut aimer
And I could
make you pay in pain
Et je pourrais te le
faire payer
But I could
never make you stay
Mais je ne pourrais
jamais te forcer à rester
The Magnetic
Fields : “Time enough for rocking when we’re old”
Nous aurons bien le temps de nous balancer lorsque nous serons vieux
There'll be
time enough for rocking when we're old
Nous aurons tout notre
temps pour nous balancer quand nous serons vieux
We can rock
all day in rocking chairs of gold
Nous pourrons nous
balancer tout le jour dans des rocking-chairs en or
But tonight
I think I'd rather just go dancing
Mais, ce soir, ce que
je veux, c’est juste aller danser
There'll be
time enough for rocking when we're old, my love
Nous aurons tout notre
temps pour nous balancer quand nous serons vieux, mon amour
There'll be
time enough for talk in the nursing home Darling,
Nous aurons tout notre
temps pour bavarder quand nous serons en maison de retraite, mon amour
Time enough
to write an epic poem
Nous aurons tout le temps
pour écrire un poème épique
But tonight
I think I'd rather just go dancing
Mais ce soir, ce que je
veux, c’est juste aller danser
There'll be
time enough for talking in the home, my love
Nous aurons tout notre
temps pour bavarder dans la maison, mon amour
There'll be
time enough for sleeping when we're dead
Nous aurons tout notre
temps pour dormir, lorsque nous serons morts
You will
have a velvet pillow for your head
Tu auras un coussin de
velours pour ta tête
But tonight
I think I'd rather just go dancing
Mais, ce soir, ce que
je veux, c’est juste aller danser
There'll be
time enough for sleeping when we're dead, my love
Nous aurons tout notre
temps pour dormir, lorsque nous serons morts
There'll be
time for sex and drugs in Heaven when our pheromones are turned up to 11
Nous aurons bien le
temps pour le sexe et les drogues quand nous ne serons plus attirés l’un par l’autre
But tonight
I think I'd rather just go dancing
Mais, ce soir, ce que
je veux, c’est aller danser
There'll be
time enough for sex and drugs in Heaven, my love
Nous aurons tout notre
temps pour le sexe et les drogues au Ciel, mon amour
And time
enough for rocking when we're old
Et bien assez de temps
pour nous balancer lorsque nous serons vieux
[Traductions par Roland Comte]
découvert lors du film "DANS LA COUR" j'adore !
RépondreSupprimerSuperbe en effet (et inattendu)
RépondreSupprimer