"...don't be stuck in the every day reality, allow yourself to dream, have faith in your wildest dreams." [AaRON]

"Ne restez pas scotchés à la réalité quotidenne. Permettez-vous de rêver. Croyez en vos rêves les plus fous..." [AaRON]
Affichage des articles dont le libellé est chanson anglophone. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est chanson anglophone. Afficher tous les articles

samedi 16 novembre 2024

THE CURE - The Last Day of Summer @thecure


The Cure - The Last Day of Summer (Le dernier jour de l’été)

 

Nothing I am

Je ne suis rien

Nothing I dream

Je ne pense rien

Nothing is new

Rien n’est nouveau

Nothing I think or believe in or say

Rien de ce que je pense ou que je crois ou que je dis

Nothing is true

Rien n’est vrai

 

It used to be so easy

Cela aurait dû être simple

I never even tried

Je n’ai même pas essayé

 

Yeah, it used to be so easy...

Oui, ç’aurait dû être simple

 

But the last day of summer never felt so cold

Mais le dernier jour de l’été ne m’a jamais paru aussi froid

The last day of summer never felt so old

Le dernier jour de l’été n’a jamais été aussi froid

 

All that I have

Tout ce que j’ai

All that I hold

Tout ce que je tiens

All that is wrong

Tout est faux

All that I feel for or trust in or love

Tout ce que je ressens, ou que je crois, ou que j’aime

All that is gone

Tout cela est parti

 

It used to be so easy

Cela aurait dû être simple

I never even tried

Je n’ai même pas essayé

Yeah, it used to be so easy...

Oui, ç’aurait dû être simple

 

But the last day of summer never felt so cold

Mais le dernier jour de l’été ne m’a jamais paru aussi froid

The last day of summer never felt so old

Le dernier jour de l’été ne m’a jamais paru aussi froid

The last day of summer never felt so cold

Le dernier jour de l’été ne m’a jamais paru aussi froid

Never felt so...

Jamais paru aussi…

[Traduit par Roland Comte]


lundi 21 octobre 2024

Mika, à coeur ouvert.


Que vous aimiez ou pas Mika, regardez et écoutez ce beau témoignage sur sa mère et la mort de sa mère. il y a deux ans 

samedi 19 octobre 2024

Leonard COHEN - Who By Fire (Live in London)


Paroles/Lyrics (traduction Roland Comte)

And who by fire, who by water,

Et qui par le feu, qui par l'eau

Who in the sunshine, who in the night time,

Qui au soleil, qui dans la nuit

Who by high ordeal, who by common trial,

Qui par grande épreuve, qui par jugement

Who in your merry merry month of may,

Qui en ton joyeux joyeux mois de mai

Who by very slow decay,

Qui par lente déchéance

And who shall I say is calling?

Et qui est celui qui appelle?

 

And who in her lonely slip, who by barbiturate,

Et qui, dans sa solitude glisse, qui avec des barbituriques

Who in these realms of love, who by something blunt,

Qui dans ces royaumes de l'amour, qui avec quelque une pointe émoussée

And who by avalanche, who by powder,

Et qui lors par cause d’avalanche, qui par la poudre

Who for his greed, who for his hunger,

Qui pour à cause de sa cupidité, qui à cause de sa faim,

And who shall I say is calling?

Et qui est celui qui appelle?

 

And who by brave assent, who by accident,

Et qui par un courageux consentement, qui par accident

Who in solitude, who in this mirror,

Qui dans la solitude, qui dans ce miroir

Who by his lady's command, who by his own hand,

Qui par ordre de sa belle, qui de son propre chef,

Who in mortal chains, who in power,

Qui dans des chaînes mortelles, qui au pouvoir

And who shall I say is calling?

Et qui est celui qui appelle?


dimanche 1 septembre 2024

RAG'N'BONE MAN - Human (Official Video)


Paroles/lyrics

Maybe I'm foolish, maybe I'm blind

Peut-être suis-je stupide, peut-être suis-je aveugle

Thinking I can see through this and see what's behind

De penser que je peux voir à travers cela et voir ce qu'il y a derrière

Got no way to prove it, so maybe I'm blind (*)

Pas moyen de le prouver alors peut-être que je suis aveugle

 

But I'm only human after all, I'm only human after all

Mais je ne suis qu'un homme, je ne suis qu'un homme après tout

Don't put your blame on me (x2)

Ne rejetez pas votre faute sur moi

 

Take a look in the mirror and what do you see

Regardez donc dans le miroir et dites-moi ce que vous voyez

Do you see it clearer or are you deceived, in what you believe

Est-ce plus clair pour vous ou vous êtes-vous trompé dans ce que vous croyez

 

Cos I'm only human after all, you're only human after all

Parce que je ne suis qu'un homme près tout, vous n'êtes qu'humains vous aussi

Don't put the blame on me

Ne rejetez pas la faute sur moi

Don't put your blame on me

Ne rejetez pas votre faute sur moi

 

Some people got the real problems

Certaines personnes ont de vrais problèmes

Some people out of luck

Certains n’ont pas de chance

Some people think I can solve them

Certains pensent que je peux résoudre leurs problèmes

Lord heavens above

Seigneur des cieux

I'm only human after all, I'm only human after all

Je ne suis qu'un homme après tout, je ne suis qu'un homme

Don't put the blame on me

Ne rejetez pas la faute sur moi

Don't put the blame on me

Ne rejetez pas votre faute sur moi

 

Don't ask my opinion, don't ask me to lie

Ne me demandez pas mon avis, ne me demandez pas de mentir

Then beg for forgiveness for making you cry, making you cry

Puis demandez le pardon pour vos larmes, pour vos larmes

[Traduction Roland Comte]


vendredi 10 mai 2024

BEIRUT - Nantes (live at Studio Brussel Showcase in Rijkevorsel)

Beirut est un groupe de musique folk américain formé par Zach Condon.

En 2006, Beirut sort deux albums sur le label Ba Da Bing : Gulag Orkestar et Lon Gisland, désormais réunis sur une version longue de Gulag Orkestar. Beirut a aussi d'autres morceaux sur l'EP Pompeii, une chanson avec Calexico, et un titre (Venice) sur une compilation du magazine The Believer, et un autre titre sur la compilation Big Change: Songs for FINCA de Natalie Portman intitulé My Night With the Prostitute From Marseille.

Beirut a ensuite sorti deux albums : The Flying Club Cup en 2007, s'inspirant de la vieille chanson française et comportant de nombreux titres faisant référence à la France, tels que Cliquot, Nantes, Cherbourg et La Banlieue, entre autres, et March of the Zapotec and RealPeople Holland, ajoutant une influence latino-américaine à la musique déjà métissée du groupe.

Les premiers clips vidéo sont ceux des titres Elephant Gun et Postcards from Italy. Ils ont été tournés par Alma Har'El.

Le groupe a notamment traversé l'Europe et les pays de l'Est, donnant naissance à une musique mélangeant des racines folk (guitare, chant) et des sonorités slaves (cuivres, mandoline…).

[Extrait de Wikipedia]

jeudi 9 mai 2024

Bob Dylan - Man Gave Names to All the Animals (Official Audio)


Cette chanson écrite par Bob Dylan est sortie en 1979 sur son album Slow train coming. Elle devint aussitôt un tube, en particulier en France et en Belgique et sortit en single que je possède dans ma collection de disques.Elle est bien oubliée de nos jours.  

Bob Dylan - Man gave names to all the animals

[Refrain]

Man gave names to all the animals

L’homme donna un nom à tous les animaux

In the beginning, in the beginning

Au début, au début

Man gave names to all the animals

L’homme donna un nom à tous les animaux

In the beginning, long time ago

Au début, cela fait longtemps

[Couplet 1]

He saw an animal that liked to growl

Il vit un animal qui aimait grogner

Big furry paws and he liked to howl

Avec de grosses pattes poilues at qui aimait hurler

Great big furry back and furry hair

Avec un dos couvert d’une épaisse fourrure

“Ah, think I'll call it a bear”

« Ah, se dit-il, je vais l’appeler un ours »

[Refrain]

[Couplet 2]

He saw an animal up on a hill

Il vit un animal en haut d’une colline

Chewing up so much grass until he was filled

En train de mâcher de l’herbe jusqu’à ce qu’il soit rassasié

He saw milk coming out but he didn't know how

Il vit du lait en sortir mais il ne suit pas d’o

“Ah, think I'll call it a cow”

« Ah, se dit-il, je vais l’appeler une vache »

[Refrain]

[Couplet 3]

He saw an animal that liked to snort

Il vit un animal qui aimait renifler

Horns on his head and they weren't too short

Avec des cornes sur la tête qui n’étaient pas petites

It looked like there wasn’t nothing that he couldn't pull

Il semblait qu’il n’y ait rien qui résiste à sa force

“Ah, think I'll call it a bull”

“Ah, se dit-il, je vais l’appeler un taureau »

[Refrain]

[Couplet 4]

He saw an animal leaving a muddy trail

Il vit un animal qui laissait une trace de boue derrière lui

Real dirty face and a curly tail

Avec un museau très sale et une queue en tire-bouchon

He wasn't too small and he wasn't too big

Il n’était ni trop gros, ni trop petit

“Ah, think I'll call it a pig”

« Ah, se dit-il, je vais l’appeler un cochon »

[Refrain]

[Couplet 5]

Next animal that he did meet

L’animal qu’il rencontra ensuite

Had wool on his back and hooves on his feet

Avait de la laine sur son dos et des sabots à ses pieds

Eating grass on a mountainside so steep

Il mangeait de l’herbe le long d’une pente bien raide

“Ah, think I'll call it a sheep”

« Ah, se dit-il, je vais l’appeler un mouton »

[Refrain]

[Final]

He saw an animal as smooth as glass

Il vit un animal aussi lisse qu’un verre

Slithering his way through the grass

Se faufilant dans l’herbe

Saw him disappear by a tree near a lake

Il le vit disparaître vers un arbre à côté d’un lac.

[Evidemment, si le serpent n’est pas cité dans le final, on ne peut qu’y penser. L’allusion à l’arbre est aussi assez claire : il s’agit de l’arbre de la connaissance du Bien et du Mal. Dans un de ses concerts, Dylan a reconnu qu’il avait bien pensé au serpent et à Adam et Eve mais qu’il avait voulu laisser ses auditeurs libres de leur interprétation. RC]

Voir aussi : Happy Birthday Bob Dylan.


 

dimanche 31 mars 2024

Coup de coeur musical - David KUSHNER - Daylight (Official Music Video)


David Kushner : Daylight

[Verse 1]

Telling myself I won't go there

J’ai beau me dire que je n’irai pas là-bas

Oh, but I know that I won't care

Je sais pourtant que je le ferai quand-même

Tryna wash away all the blood I've spilt

Essayant de laver tout le sang que j’ai versé

This lust is a burden that we both share

Ce désir est un fardeau que nous partageons tous les deux

Two sinners can't atone from a lone prayer

Deux pécheurs qu’une seule prière ne peut racheter

Souls tied, intertwined by pride and guilt

Nos âmes sont liées par l’orgueil et la culpabilité

[Pre-Chorus]

(Ooh) There's darkness in the distance

Oh, cette noirceur dans le lointain

From the way that I've been livin'

De la manière dont j’ai vécu

(Ooh) But I know I can't resist it

Oh, mais je sais que je ne peux y résister

[Chorus]

Oh, I love it and I hate it at the same time

Oh, je l’aime et je la hais en même temps

You and I drink the poison from the same vine

Toi et moi, nous avons bu le poison à la même source

Oh, I love it and I hate it at the same time

Oh, je l’aime et je la hais en même temps

Hidin' all of our sins from the daylight

Cachant tous nos péchés de la lumière du jour

 

From the daylight, runnin' from thе daylight

De la lumière du jour, nous enfuyant loin de la lumière du jour

From the daylight, runnin' from the daylight

Oh, I love it and I hatе it at the same time

Oh, je l’aime et je la hais en même temps

[Verse 2]

Tellin' myself it's the last time

J’ai beau me dire que c’est la dernière fois

Can you spare any mercy that you might find

Pouvez-vous m’accorder le pardon que vous pourriez trouver

If I'm down on my knees again?

Si je tombe à genoux devant vous ?

Deep down, way down, Lord, I try

Au plus profond, au plus profond, Seigneur, j’essaie

Try to follow your light, but it's nighttime

J’essaie de suivre ta lumière, mais c’est la nuit

Please don't leave me in the end

S’il te plaît, empêche moi de tomber

[Pre-Chorus]

(Ooh) There's darkness in the distance

Oh, cette noirceur dans le lointain

I'm beggin' for forgiveness

Je prie pour ton pardon

(Ooh) But I know I might resist it, oh

Oh, je sais pourtant que je ne peux y résister

[Chorus]

Oh, I love it and I hate it at the same time

You and I drink the poison from the same vine

Oh, I love it and I hate it at the same time

Hidin' all of our sins from the daylight

From the daylight, runnin' from the daylight

From the daylight, runnin' from the daylight

Oh, I love it and I hate it at the same time

Oh, I love it and I hate it at the same time

You and I drink the poison from the same vine

Oh, I love it and I hate it at the same time

Hidin' all of our sins from the daylight

From the daylight, runnin' from the daylight

From the daylight, runnin' from the daylight

Oh, I love it and I hate it at the same time


Clip :

Production Company / Altar 8 Studio

CREW

Director/Dp - Luke Shaw & Landon Juern

1st AC - Aaron Roams

Steadicam - Zachary Stanke

Photographer - Lizzy Juern

Videographers - Matthew Vietzke & Gerado Manuel Ortiz 

WRITERS:

David Kushner

Hayden Hubers

Jeremy Fedryk

Josh Bruce Williams

[Traduction de Roland Comte]

jeudi 21 mars 2024

SIMON & GARFUNKEL - The Boxer (Audio)

Joan BAEZ - Diamonds And Rust


Cette chanson, sortie en 1975, fait référence à l'histoire d'amour entre Joan Baez et Bob Dylan, une 10e d'années plus tôt. .   

Joan Baez : Diamonds and rust (Des diamants et de la rouille)

 

Well I'll be damned

Je sais que je suis damnée

Here comes your ghost again

Car ton fantôme est revenu me hanter

But that's not unusual

Mais j’aurais pu m'y attendre

It's just that the moon is full

Car ce soir, la lune est pleine

And you happened to call

Et tu as appelé

 

And here I sit

Et me voici assise

Hand on the telephone

La main sur le téléphone

Hearing a voice I'd known

Entendant cette voix que je connais

A couple of light years ago

Il y a une éternité de cela

Heading straight for a fall

Nous n’avions aucun avenir

 

As I remember your eyes

Je me souviens de tes yeux

Were bluer than robin's eggs

Ils étaient encore plus bleus que les œufs d’un rouge-gorge

 

My poetry was lousy you said

Tu trouvais que ma poésie était minable

Where are you calling from ?

D’où m’appelles-tu ?

A booth in the midwest

D'une cabine téléphonique dans le Midwest

 

Ten years ago

Dix ans se sont passés

I bought you some cufflinks

Je t'avais acheté des boutons de manchette

You brought me something

Toi tu m’avais offert quelque chose

We both know what memories can bring

Mais toi et moi nous savons ce que les souvenirs apportent

They bring diamonds and rust

Ce sont des diamants et de la rouille

 

Well you burst on the scene

Sur scène le feu sacré brûlait en toi

Already a legend

Tu étais une légende

The unwashed phenomenon

Le phénomène incorruptible

The original vagabond

L’authentique vagabond

You strayed into my arms

tu t’es égaré dans mes bras

 

And there you stayed

Et tu y es resté

Temporarily lost at sea

Comme un naufragé

The Madonna was yours for free

La madone t'était acquise

Yes the girl on the half-shell

Et la jeune fille réservée

Would keep you unharmed

T'empêchait de te faire du mal

 

Now I see you standing

Aujourd’hui, je te revois encore

With brown leaves falling around

Des feuilles d’automne tourbillonnant autour de toi

And snow in your hair

Et de la neige recouvrant tes cheveux

 

Now you're smiling out the window

Je te revois encore sourire de derrière la fenêtre

Of that crummy hotel

De cet hôtel minable

Over Washington Square

Sur Washington Square

 

Our breath comes out white clouds

Notre souffle formait de petits niages

Mingles and hangs in the air

Se mêlant et restant suspendu dans l’air

Speaking strictly for me

Je me souviens

We both could have died then and there

Qu'alors, nous aurions pu mourir

 

Now you're telling me

maintenant tu prétends

You're not nostalgic

Que tu ne ressens aucune nostalgie

Then give me another word for it

Dans ce cas donne-moi un mot pour dire ce que je ressens

You who are so good with words

Toi qui étais si doué avec les mots

And at keeping things vague

Et à rester dans le vague

 

Because I need some of that vagueness now

Car maintenant j'ai besoin de cette incertitude

It's all come back too clearly

Tout devient bien trop clair à mon goût

Yes I loved you dearly

C'est vrai que je t'ai aimé de tout mon cœur

And if you're offering me diamonds and rust

Et si tu veux m'offrir des diamants et de la rouille

I've already paid

Sache que j’ai déjà donné

[Traduction de Roland Comte]