Un titre énigmatique pour un blog qui me ressemble. Avec ces textes, ces images, ces musiques, je voudrais vous faire voyager en ma compagnie et vous faire partager mes goûts, mes heurs, mes douleurs, mes couleurs, mes coups de coeur...
"...don't be stuck in the every day reality, allow yourself to dream, have faith in your wildest dreams." [AaRON]
"Ne restez pas scotchés à la réalité quotidenne. Permettez-vous de rêver. Croyez en vos rêves les plus fous..." [AaRON]
Généralement, je traduis moi-même les textes des chansons que je publie sur ce blog. Dans le cas de celle-ci, j'ai trouvé une transcription et une traduction presque parfaite et je n'y ai apporté que très peu de modifications. Je remercie donc particulièrement Larme de Crystal qui a publié cette transcription-traduction sur le site La Coccinelle[www.lacoccinelle.net]
Desert Rose est une
chanson du chanteur britannique Sting sortie en tant que deuxième single
de l'album Brand New Day en 1999. La chanson est un duo avec le chanteur
algérien de raï Cheb Mami.
Selon Sting, les paroles
parlent « d'amour perdu et de désir ardent ». Le clip vidéo montre le chanteur
à bord d’une Jaguar S-Type conduite par une femme masquée traversant le désert
des Mojaves situé au sud de la Californie. Il finit par arriver à un concert de
Cheb Mami à Las Vegas.
Desert
Rose (feat. Sting) (Rose Du Désert)
(Cheb Mami)
Hathi mouda etwila,
Cela fait longtemps
Ouwana enhawesse ana aala aala ghzalti
Que moi je cherche mon âme sœur
Ouwana enhawesse ana aalaaaa ghzaliiii
Que moi je cherche mon âme sœur
(Chorus)
(Refrain)
I dream of rain
Je rêve de pluie
I dream of gardens in the desert sand
Je rêve de jardins dans les dunes de sable
I wake in pain
Je me suis réveillé dans la douleur
I dream of love as time runs through my hand
Je rêve d'amour comme si le temps courait sur ma main
I dream of fire
Je rêve de feu
Those dreams are tied to a horse that will never tire
Ces rêves sont liés à un cheval qui ne se lassera jamais
And in the flames
Et dans les flammes
Her shadows play in the shape of a man's desire
Ses (1) ombres jouent à la façon du désir d'un homme
This desert rose
Cette rose du désert
Each of her veils, a secret promise
Chacun de ses (1) voiles, une promesse secrète
This desert flower
Cette fleur du désert
No sweet perfume
ever tortured me more than this
Aucun doux parfum ne m'a jamais autant torturé que celui-ci
And as she turns
Et comme elle se tourne
This way she moves in the logic of all my dreams
Ce chemin qu'elle déplace dans la logique de tous mes rêves
This fire burns
Ce feu brûle
I realise that nothing's as it seems
Je réalise que rien n'est comme il le semble
(Chorus)
(Refrain)
I dream of rain
Je rêve de pluie
I lift my gaze to empty skies above
Je lève mes yeux vers les cieux vides au-dessus
I close my eyes, this rare perfume
Je ferme mes yeux, ce parfum rare
Is the sweet intoxication of her love
Est la douce intoxication de son (1) amour
(Chorus)
(Refrain)
Sweet desert rose
Douce rose du désert
Each of her veils, a secret promise
Chacun de ses (1) voiles, une promesse secrète
This desert flower
Cette fleur du désert
No sweet perfume
ever tortured me more than this
Aucun doux parfum ne m'a jamais autant torturé que celui-là
Sweet desert rose
Douce rose du désert
This memory of Eden haunts us all
Cette mémoire de l'Eden nous hante tous
This desert flower, this rare perfume
Cette fleur du désert, ce parfum rare
Is the sweet intoxication of the fall
Est la douce intoxication de la chute
(1 (1): Her en anglais est un possessif qui indique
que le possesseur est une femme, dans la chanson Sting parle donc d'une femme
Vous avez déjà forcément entendu
cette chanson et la voix éraillée et difficilement classable de cette chanteuse
(car oui, c’est une chanteuse et non un chanteur malgré son look androgyne).
Elle se fait appeler LP, mais son vrai nom est Laura PergolizziD’origine
italienne, elle est née en 1981 à Long Island dans l'État de New York. Elle a
commencé à chanter à l’âge de 15 ans dans le bar où elle travaillait pour
gagner sa vie après la mort de sa mère. En vingt ans, elle a sorti trois albums
solo (2001-2004 et 2014) qui n’ont pas rencontré le succès. Elle a eu plus de
chance avec ses compositions pour Rihanna,
Christina Aguilera et les Backstreet Boys. Le succès lui est venu
tout récemment avec le titre Lost on you qui figure sur son maxi
intitulé Death Valey, sorti en 2016. Après son premier concert à Paris,
au Café de la danse, elle rencontre Mylène Farmerqui lui a proposé d’enregistrer
une chanson avec elle.
Lost on you (Est-ce que tout est foutu ?)
When you get older, plainer, saner
Quand tu seras plus vieux, plus mur plus réfléchi.
Will you remember all the danger we came from?
Te rappelleras-tu tous les dangers que nous avons courus ?
Burning like embers, falling, tender
Brûlant
comme la braise, chutant, tendres,
Longing for the days of no surrender
Regrettant les jours où nous ne lâchions rien
Years ago
Il y a des années
And will you know
Et va
savoir…
So smoke 'em if you got 'em
Fume-les donc si tu assumes
Cause it's going down
Parce qu'elles t’entraînent à ta perte
All I ever wanted was you
Tout ce que j’ai toujours voulu c’est toi
I'll never get to
heaven
Je n’atteindrai jamais le ciel
Cause I don't know how
Car je ne sais pas comment faire
Let's raise a glass
Levons un verre
Or two
ou deux
To all the things I've lost on you
A tout ce que j’ai raté
Tell me are they lost on you?
Dis-moi, si pour toi c’est foutu
Just that you could cut me loose
Tu pourrais me laisser tomber
After everything I've
lost on you
Après tout ce que je t’ai fait
Is that lost on you
Est-ce
foutu pour toi ?
Is that lost on you?
Est-ce foutu pour toi ?
Baby, Is that lost on you?
Bébé, est ce que c’est foutu ?
Is that lost on you?
Est-ce foutu pour toi ?
Wishin' I could see the machinations
Je voudrais comprendre les machinations
Understand the toil of
expectations
Comprendre la difficulté des attentes
In your mind
De ton
esprit
Hold me like you never lost your patience
Serre-moi comme si tu n'avais jamais perdu patience
Tell me that you love me more than hate me all
the time
Critique du livre « La rencontre du dernier espoir » par
Kelley York (Pocket jeunesse, 2017) – Traduit de l’anglais. Titre
original : « Suicide watch »
En faisant son jogging matinal,
Vince est le témoin impuissant du suicide d'une inconnue. Lui-même, rejeté par
ses parents, adopté sur le tard par Maggie, une vieille dame, est mal dans sa
peau. Maggie morte, il doit quitter la maison où il habitait avec elle et se
retrouve seul. Plus rien ne le rattachant à la vie, il envisage le suicide. Sur
internet, il s'inscrit sur un forum intitulé "Suicide Watch". Contre
toute attente, c'est là qu'il va trouver ses nouveaux amis, Adam, paumé comme
lui, et Casper, une fille de leur âge condamnée par un cancer en phase
terminale. Cette amitié va les rapprocher et les sauver. Une histoire
émouvante, écrite sans pathos, dans une écriture sensible et simple qui saura vous toucher. Je
recommande ce livre à tous les adolescents et plus encore à leurs parents,
enseignants, éducateurs, qui ont affaire à des jeunes fragiles qui risqueraient
de passer à l'acte.