Bob Dylan - Man gave names to all the animals
[Refrain]
Man gave names to all the animals
L’homme donna un nom à tous les animaux
In the beginning, in the beginning
Au début, au début
Man gave names to all the animals
L’homme donna un nom à tous les animaux
In the beginning, long time ago
Au début, cela fait longtemps
[Couplet 1]
He saw an animal that liked to growl
Il vit un animal qui aimait grogner
Big furry paws and he liked to howl
Avec de grosses pattes poilues at qui aimait hurler
Great big furry back and furry hair
Avec un dos couvert d’une épaisse fourrure
“Ah, think I'll call it a bear”
« Ah, se dit-il, je vais l’appeler un ours »
[Refrain]
[Couplet 2]
He saw an animal up on a hill
Il vit un animal en haut d’une colline
Chewing up so much grass until he was filled
En train de mâcher de l’herbe jusqu’à ce qu’il soit
rassasié
He saw milk coming out but he didn't know how
Il vit du lait en sortir mais il ne suit pas d’o
“Ah, think I'll call it a cow”
« Ah, se dit-il, je vais l’appeler une vache »
[Refrain]
[Couplet 3]
He saw an animal that liked to snort
Il vit un animal qui aimait renifler
Horns on his head and they weren't too short
Avec des cornes sur la tête qui n’étaient pas petites
It looked like there wasn’t nothing that he couldn't pull
Il semblait qu’il n’y ait rien qui résiste à sa force
“Ah,
think I'll call it a bull”
“Ah, se dit-il, je vais l’appeler un taureau »
[Refrain]
[Couplet 4]
He saw an animal leaving a muddy trail
Il vit un animal qui laissait une trace de boue derrière lui
Real dirty face and a curly tail
Avec un museau très sale et une queue en tire-bouchon
He
wasn't too small and he wasn't too big
Il n’était ni trop gros, ni trop petit
“Ah, think I'll call it a pig”
« Ah, se dit-il, je vais l’appeler un cochon »
[Refrain]
[Couplet 5]
Next animal that he did meet
L’animal qu’il rencontra ensuite
Had wool on his back and hooves on his feet
Avait de la laine sur son dos et des sabots à ses pieds
Eating grass on a mountainside so steep
Il mangeait de l’herbe le long d’une pente bien raide
“Ah, think I'll call it a sheep”
« Ah, se dit-il, je vais l’appeler un mouton »
[Refrain]
[Final]
He saw an animal as smooth as glass
Il vit un animal aussi lisse qu’un verre
Slithering his way through the grass
Se faufilant dans l’herbe
Saw
him disappear by a tree near a lake
Il le vit disparaître vers un arbre à côté d’un lac.
[Evidemment, si le serpent n’est pas cité dans le final, on
ne peut qu’y penser. L’allusion à l’arbre est aussi assez claire : il s’agit
de l’arbre de la connaissance du Bien et du Mal. Dans un de ses concerts,
Dylan a reconnu qu’il avait bien pensé au serpent et à Adam et Eve mais qu’il avait voulu
laisser ses auditeurs libres de leur interprétation. RC]
Voir aussi : Happy Birthday Bob Dylan.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Nous vous remercions de vos commentaires mais nous vous indiquons que, sur ce blog les commentaires reçus sont automatiquement modérés et que seront systématiquement supprimés tous propos de caractère injurieux, violent, raciste, à caractère sexuel ou attentatoire aux bonnes moeurs. Merci de votre compréhension.