J'adore la science fiction et l'espace... et voler (dans mes rêves). cette chanson était faite pour moi.
Un titre énigmatique pour un blog qui me ressemble. Avec ces textes, ces images, ces musiques, je voudrais vous faire voyager en ma compagnie et vous faire partager mes goûts, mes heurs, mes douleurs, mes couleurs, mes coups de coeur...
J'adore la science fiction et l'espace... et voler (dans mes rêves). cette chanson était faite pour moi.
Beirut est un groupe de musique folk américain formé par Zach Condon.
En 2006, Beirut sort deux albums sur le label Ba Da Bing : Gulag Orkestar et Lon Gisland, désormais réunis sur une version longue de Gulag Orkestar. Beirut a aussi d'autres morceaux sur l'EP Pompeii, une chanson avec Calexico, et un titre (Venice) sur une compilation du magazine The Believer, et un autre titre sur la compilation Big Change: Songs for FINCA de Natalie Portman intitulé My Night With the Prostitute From Marseille.
Beirut a ensuite sorti deux albums : The Flying Club Cup en 2007, s'inspirant de la vieille chanson française et comportant de nombreux titres faisant référence à la France, tels que Cliquot, Nantes, Cherbourg et La Banlieue, entre autres, et March of the Zapotec and RealPeople Holland, ajoutant une influence latino-américaine à la musique déjà métissée du groupe.
Les premiers clips vidéo sont ceux des titres Elephant Gun et Postcards from Italy. Ils ont été tournés par Alma Har'El.
Le groupe a notamment traversé l'Europe et les pays de l'Est, donnant naissance à une musique mélangeant des racines folk (guitare, chant) et des sonorités slaves (cuivres, mandoline…).
[Extrait de Wikipedia]
Bob Dylan - Man gave names to all the animals
[Refrain]
Man gave names to all the animals
L’homme donna un nom à tous les animaux
In the beginning, in the beginning
Au début, au début
Man gave names to all the animals
L’homme donna un nom à tous les animaux
In the beginning, long time ago
Au début, cela fait longtemps
[Couplet 1]
He saw an animal that liked to growl
Il vit un animal qui aimait grogner
Big furry paws and he liked to howl
Avec de grosses pattes poilues at qui aimait hurler
Great big furry back and furry hair
Avec un dos couvert d’une épaisse fourrure
“Ah, think I'll call it a bear”
« Ah, se dit-il, je vais l’appeler un ours »
[Refrain]
[Couplet 2]
He saw an animal up on a hill
Il vit un animal en haut d’une colline
Chewing up so much grass until he was filled
En train de mâcher de l’herbe jusqu’à ce qu’il soit
rassasié
He saw milk coming out but he didn't know how
Il vit du lait en sortir mais il ne suit pas d’o
“Ah, think I'll call it a cow”
« Ah, se dit-il, je vais l’appeler une vache »
[Refrain]
[Couplet 3]
He saw an animal that liked to snort
Il vit un animal qui aimait renifler
Horns on his head and they weren't too short
Avec des cornes sur la tête qui n’étaient pas petites
It looked like there wasn’t nothing that he couldn't pull
Il semblait qu’il n’y ait rien qui résiste à sa force
“Ah,
think I'll call it a bull”
“Ah, se dit-il, je vais l’appeler un taureau »
[Refrain]
[Couplet 4]
He saw an animal leaving a muddy trail
Il vit un animal qui laissait une trace de boue derrière lui
Real dirty face and a curly tail
Avec un museau très sale et une queue en tire-bouchon
He
wasn't too small and he wasn't too big
Il n’était ni trop gros, ni trop petit
“Ah, think I'll call it a pig”
« Ah, se dit-il, je vais l’appeler un cochon »
[Refrain]
[Couplet 5]
Next animal that he did meet
L’animal qu’il rencontra ensuite
Had wool on his back and hooves on his feet
Avait de la laine sur son dos et des sabots à ses pieds
Eating grass on a mountainside so steep
Il mangeait de l’herbe le long d’une pente bien raide
“Ah, think I'll call it a sheep”
« Ah, se dit-il, je vais l’appeler un mouton »
[Refrain]
[Final]
He saw an animal as smooth as glass
Il vit un animal aussi lisse qu’un verre
Slithering his way through the grass
Se faufilant dans l’herbe
Saw
him disappear by a tree near a lake
Il le vit disparaître vers un arbre à côté d’un lac.
[Evidemment, si le serpent n’est pas cité dans le final, on
ne peut qu’y penser. L’allusion à l’arbre est aussi assez claire : il s’agit
de l’arbre de la connaissance du Bien et du Mal. Dans un de ses concerts,
Dylan a reconnu qu’il avait bien pensé au serpent et à Adam et Eve mais qu’il avait voulu
laisser ses auditeurs libres de leur interprétation. RC]
Voir aussi : Happy Birthday Bob Dylan.
Lorsque l’enfant était enfant
Ce poème de Peter Handke traverse tout le film « Lesailes du désir » de Wim Wenders.
Lorsque l’enfant était enfant,
Il marchait les bras ballants,
Il voulait que le ruisseau soit rivière
Et la rivière, fleuve,
Que cette flaque soit la mer.
Lorsque l’enfant était enfant,
Il ne savait pas qu’il était enfant,
Tout pour lui avait une âme
Et toutes les âmes étaient une.
Lorsque l’enfant était enfant,
Il n’avait d’opinion sur rien,
Il n’avait pas d’habitude
Il s’asseyait souvent en tailleur,
Démarrait en courant,
Avait une mèche rebelle,
Et ne faisait pas de mines quand on le photographiait.
Lorsque l’enfant était enfant, ce fut le temps des questions
suivantes :
Pourquoi suis-je moi et pourquoi pas toi ?
Pourquoi suis-je ici et pourquoi pas là ?
Quand commence le temps et où finit l’espace ?
La vie sous le soleil n’est pas qu’un rêve ?
Ce que je vois, entend et sens, n’est-ce pas simplement
l’apparence d’un monde devant le monde ?
Le mal existe-t-il vraiment avec des gens qui sont vraiment
les mauvais ?
Comment se fait-il que moi qui suis moi, avant de le devenir
je ne l’étais pas, et qu’un jour moi qui suis moi, je ne serais plus ce moi que
je suis ?
Lorsque l’enfant était enfant,
lui répugnaient les épinards, les petits pois, le riz au
lait
et la purée de chou-fleur.
et maintenant il en mange même sans être obligé.
Lorsque l’enfant était enfant,
Les pommes et le pain suffisaient à le nourrir,
Et il en est toujours ainsi.
Lorsque l’enfant était enfant,
Les baies tombaient dans sa main comme seule tombent des
baies,
Les noix fraîches lui irritaient la langue,
Et c’est toujours ainsi.
Sur chaque montagne, il avait le désir d’une montagne encore
plus haute,
Et dans chaque ville, le désir d’une ville plus grande
encore,
Et il en est toujours ainsi.
Dans l’arbre, il tendait les bras vers les cerises, exalté
Comme aujourd’hui encore,
Était intimidé par les inconnus et il l’est toujours,
Il attendait la première neige et il l’attend toujours.
Lorsque l’enfant était enfant il a lancé un bâton contre un
arbre, comme une lance,
Et elle y vibre toujours.
David Kushner : Daylight
[Verse 1]
Telling myself I won't go there
J’ai beau me dire que je n’irai pas là-bas
Oh, but I know that I won't care
Je sais pourtant que je le ferai quand-même
Tryna wash away all the blood I've spilt
Essayant de laver tout le sang que j’ai versé
This lust is a burden that we both share
Ce désir est un fardeau que nous partageons tous les deux
Two sinners can't atone from a lone prayer
Deux pécheurs qu’une seule prière ne peut racheter
Souls tied, intertwined by pride and guilt
Nos âmes sont liées par l’orgueil et la culpabilité
[Pre-Chorus]
(Ooh) There's darkness in the distance
Oh, cette noirceur dans le lointain
From the way that I've been livin'
De la manière dont j’ai vécu
(Ooh) But I know I can't resist it
Oh, mais je sais que je ne peux y résister
[Chorus]
Oh, I love it and I hate it at the same time
Oh, je l’aime et je la hais en même temps
You and I drink the poison from the same vine
Toi et moi, nous avons bu le poison à la même source
Oh, I love it and I hate it at the same time
Oh, je l’aime et je la hais en même temps
Hidin' all of our sins from the daylight
Cachant tous nos péchés de la lumière du jour
From the daylight, runnin' from thе daylight
De la lumière du jour, nous enfuyant loin de la lumière
du jour
From the daylight, runnin' from the daylight
Oh, I love it and I hatе it at the same time
Oh, je l’aime et je la hais en même temps
[Verse 2]
Tellin' myself it's the last time
J’ai beau me dire que c’est la dernière fois
Can you spare any mercy that you might find
Pouvez-vous m’accorder le pardon que vous pourriez
trouver
If I'm down on my knees again?
Si je tombe à genoux devant vous ?
Deep down, way down, Lord, I try
Au plus profond, au plus profond, Seigneur, j’essaie
Try to follow your light, but it's nighttime
J’essaie de suivre ta lumière, mais c’est la nuit
Please don't leave me in the end
S’il te plaît, empêche moi de tomber
[Pre-Chorus]
(Ooh) There's darkness in the distance
Oh, cette noirceur dans le lointain
I'm beggin' for forgiveness
Je prie pour ton pardon
(Ooh) But I know I might resist it, oh
Oh, je sais pourtant que je ne peux y résister
[Chorus]
Oh, I love it and I hate it at the same time
You and I drink the poison from the same vine
Oh, I love it and I hate it at the same time
Hidin' all of our sins from the daylight
From the daylight, runnin' from the daylight
From the daylight, runnin' from the daylight
Oh, I love it and I hate it at the same time
Oh, I love it and I hate it at the same time
You and I drink the poison from the same vine
Oh, I love it and I hate it at the same time
Hidin' all of our sins from the daylight
From the daylight, runnin' from the daylight
From the daylight, runnin' from the daylight
Oh, I love it and I hate it at the same time
Clip :
Production Company / Altar 8 Studio
CREW
Director/Dp - Luke Shaw & Landon Juern
1st AC - Aaron Roams
Steadicam - Zachary Stanke
Photographer - Lizzy Juern
Videographers - Matthew Vietzke & Gerado Manuel Ortiz
WRITERS:
David Kushner
Hayden Hubers
Jeremy Fedryk
Josh Bruce Williams
[Traduction de Roland Comte]
Joan
Baez : Diamonds and rust (Des diamants
et de la rouille)
Well I'll
be damned
Je sais que
je suis damnée
Here
comes your ghost again
Car ton
fantôme est revenu me hanter
But
that's not unusual
Mais j’aurais
pu m'y attendre
It's just
that the moon is full
Car ce soir,
la lune est pleine
And you
happened to call
Et tu as
appelé
And here
I sit
Et me voici
assise
Hand on
the telephone
La main sur
le téléphone
Hearing a
voice I'd known
Entendant
cette voix que je connais
A couple
of light years ago
Il y a une
éternité de cela
Heading
straight for a fall
Nous
n’avions aucun avenir
As I
remember your eyes
Je me
souviens de tes yeux
Were
bluer than robin's eggs
Ils étaient
encore plus bleus que les œufs d’un rouge-gorge
My poetry
was lousy you said
Tu trouvais que
ma poésie était minable
Where are you calling from ?
D’où
m’appelles-tu ?
A booth
in the midwest
D'une cabine
téléphonique dans le Midwest
Ten years
ago
Dix ans se
sont passés
I bought
you some cufflinks
Je t'avais
acheté des boutons de manchette
You
brought me something
Toi tu m’avais
offert quelque chose
We both
know what memories can bring
Mais toi et
moi nous savons ce que les souvenirs apportent
They
bring diamonds and rust
Ce sont des
diamants et de la rouille
Well you
burst on the scene
Sur scène le
feu sacré brûlait en toi
Already a
legend
Tu étais une
légende
The
unwashed phenomenon
Le phénomène
incorruptible
The
original vagabond
L’authentique
vagabond
You
strayed into my arms
tu t’es
égaré dans mes bras
And there
you stayed
Et tu y es
resté
Temporarily
lost at sea
Comme un
naufragé
The
Madonna was yours for free
La madone t'était
acquise
Yes the
girl on the half-shell
Et la jeune
fille réservée
Would
keep you unharmed
T'empêchait
de te faire du mal
Now I see
you standing
Aujourd’hui,
je te revois encore
With
brown leaves falling around
Des feuilles
d’automne tourbillonnant autour de toi
And snow
in your hair
Et de la
neige recouvrant tes cheveux
Now
you're smiling out the window
Je te revois
encore sourire de derrière la fenêtre
Of that
crummy hotel
De cet hôtel
minable
Over
Washington Square
Sur Washington
Square
Our
breath comes out white clouds
Notre
souffle formait de petits niages
Mingles
and hangs in the air
Se mêlant et
restant suspendu dans l’air
Speaking
strictly for me
Je me
souviens
We both
could have died then and there
Qu'alors, nous
aurions pu mourir
Now
you're telling me
maintenant
tu prétends
You're
not nostalgic
Que tu ne
ressens aucune nostalgie
Then give
me another word for it
Dans ce cas
donne-moi un mot pour dire ce que je ressens
You who
are so good with words
Toi qui étais
si doué avec les mots
And at
keeping things vague
Et à rester
dans le vague
Because I
need some of that vagueness now
Car maintenant
j'ai besoin de cette incertitude
It's all come back too clearly
Tout devient
bien trop clair à mon goût
Yes I
loved you dearly
C'est vrai
que je t'ai aimé de tout mon cœur
And if
you're offering me diamonds and rust
Et si tu
veux m'offrir des diamants et de la rouille
I've
already paid
Sache que j’ai
déjà donné
Innombrables nos vies
Innombrables nos vies
Sous mille et mille miroirs
d’eau
Passent nos existences
Écume étincelante de nos formes
changeantes
Sous l’océan immense
Éclats fugaces de nacre bleue
Gouttes irisées diffractant la
lumière
Dans un rayon de ciel
Images multiples et fugitives
Parcourent en filigrane
Nos rêves
Nos souvenirs secrets
Séquences successives
Fuient se mêlent et nous
bousculent
C’est la nature du temps
Et des gémeaux !