"...don't be stuck in the every day reality, allow yourself to dream, have faith in your wildest dreams." [AaRON]

"Ne restez pas scotchés à la réalité quotidenne. Permettez-vous de rêver. Croyez en vos rêves les plus fous..." [AaRON]

jeudi 20 juin 2024

Jordi SAVALL - El Male Rahamim (Hymn To The Victims Of Auschwitz)


La Shoah est l'entreprise d'extermination systématique, menée par l'Allemagne nazie contre le peuple juif pendant la Seconde Guerre mondiale, qui conduit à la disparition de cinq à six millions de Juifs, soit les deux tiers des Juifs d'Europe et d’environ 40 % des Juifs du monde [Wikipedia].

« El male rachamin » (ici dans une interprétation de Jordi Savall) est une prière funéraire utilisée par la communauté juive ashkénase. Le ‘hazan la chante pour l’ascension des âmes des morts pendant les funérailles.

On entend cette musique sur la fin du magnifique film Le jardin des Finzi-Contini de Vittorio de Sica (adaptée du livre de Giorgio Bassani) au moment où la famille est arrêtée pour être déportée.

Pensez à tout cela avant de glisser votre bulletin dans l’urne lors des élections anticipées auxquelles nous allons voter prochainement en France.

El male rachamim (Thanks to @arielcahn7728 sur YouTube)

El Malei Rachamim Shochein Bamromim,

hamtzei menuchah nachonah al kadsheh hashechinah,

bema'alos kedoshima,

kedochim utahorim,

kezohar harekia mei'irim umazhirim,

es nishmos acheinu B'nei Yisrael hakedoshim vehatahorim,

shenaflu bidei rotzchim venishpachu démo

be'Auschwitz, Majdanek, Treblinka

usha'ar machanos hashemam beEuropa

sheneheregu, sheneheregu, veshenisrafu,

bekol misos meshunos ve'achzorios

al, al, al kedushas Hachem

ba'avur she'anuchnu baneihem, ubenoseihem, acheihem,ve'achoseihem

nodrim tsedakah be'ad hazkaras nishmoseihem

beGan Eden beGan Eden t'hei menuchasam.

Lachein Ba'al Harachamim yastiram beseiser kanafav le'olamim,

veyitzror veyitzror achayim es nishmasam,

veyitzror veyitzror veyitzror achayim

Veyitzror veyitzror achayim es nishmasam

Ad-noi hu nachalasam, veyanucham beshalom al mishkavam,

Venin Amen.

Anglais

God, full of mercy, Who dwells on high,

grant proper rest under the wings of the Divine Presence--

in the lofty levels

of the holy and pure ones,

who shine like the glory of the firmament--

for the soul of our brothers the Jewish people,

the holy and pure, who fell at the hands of murderers,

whose blood was spilled

in Auschwitz, in Majdanek, in Treblinka

and the other camps of destruction in Europe,

who were slain, burned, and slaughtered,

and who were buried alive with extreme cruelty

for the sanctification of the Divine Name.

For we, their sons, their daughters, their brothers, and their sisters,

will contribute to charity in remembrance of their souls.

May their resting place be in Paradise--

therefore may the Master of Mercy shelter them beneath His wings for eternity;

and may He bind their souls in the Bond of Life.

God is their inheritance,

and may they find peaceful respite in their resting place.

Now let us say-- Amen.

Français

Dieu plein de miséricorde, qui demeure dans les hauteurs,

accorde un repos adéquat sous les ailes de la Présence Divine--

dans les niveaux élevés

des saints et purs,

qui brille comme la gloire du firmament...

pour l'âme de nos frères le peuple juif,

les saints et purs, tombés aux mains des meurtriers,

dont le sang a été versé

à Auschwitz, à Majdanek, à Treblinka

et les autres camps de destruction en Europe,

qui ont été tués, brûlés et massacrés,

et qui ont été enterrés vivants avec une extrême cruauté

pour la sanctification du Nom Divin.

Pour nous, leurs fils, leurs filles, leurs frères et leurs sœurs,

contribueront à des œuvres caritatives en souvenir de leur âme.

Que leur lieu de repos soit au Paradis...

que le Maître de Miséricorde les abrite donc sous ses ailes pour l'éternité ;

et puisse-t-Il lier leurs âmes dans le lien de la vie.

Dieu est leur héritage,

et puissent-ils trouver un répit paisible dans leur lieu de repos.

Maintenant disons... Amen

PS : Je précise cependant que, ce n’est pas parce que je fais ce rappel, que je soutiens les gouvernants actuels d’Israël dans la guerre génocidaire qu’ils livrent en ce moment au peuple palestinien. Bien au contraire ! Un peuple qui a vécu de telles horreurs devrait être doublement attentif à la souffrance des autres peuples et ne pas leur infliger la même cruauté que celle qu’ils ont subie.


mercredi 12 juin 2024

Francoise HARDY - Comment te dire adieu ?

Françoise Hardy : Comment te dire adieu ?

Comment te dire adieu est une chanson de Françoise Hardy qui ouvre son septième album en français publié en 1968.

Il s'agit d'une adaptation d'une chanson américaine It Hurts to Say Goodbye, écrite par Arnold Goland et Jack Gold et enregistrée pour la première fois en 1966 par Margaret Whiting. On reconnait bien sûr, dans la répétition des « ex » et l’orchestration syncopée la patte de Serge Gainsbourg. La chanson interprétée par Françoise Hardy sort en disque à la fin de l'année 1968 et se classe en tête des ventes en France au début de l'année 1969.


mercredi 5 juin 2024

EN SOUVENIR DE SYLF (2)

Un premier post sur Sylf (En souvenir de Sylf (1) publié sur ce blog en septembre 2011 m’avait valu un échange avec des personnes de Saint-Montan qui avaient pour projet de créer une association en hommage à Sylf, Les amis de Christia Sylf. A l’époque, étant encore engagé dans des activités professionnelles, je n’avais pas donné suite à ce contact. Puis, il y a eu la maladie de Maman dont je me suis occupé jusqu’à son dernier jour, en août 2021.

En fin d’année 2023, j’apprenais qu’une bande dessinée intitulée Le sage d’Atlantide,  adaptée de l’œuvre de Sylf, allait être publiée par Vincent Pompetti, un illustrateur qui avait déjà publié plusieurs BD inspirées de la Guerre des Gaules, d’Avallon et une autre au titre énigmatique Les anciens astronautes.

Pour la Noël 2023, mon frère Yvon m’offrit Le sage d’Atlantide qu’il s’était procuré directement auprès de l’éditeur avant même sa publication officielle.

Au printemps de cette année, j’échangeai plusieurs messages, via la messagerie de Linkedin, avec Vincent Pompetti qui m’informa, il y a quelques jours, qu’il participerait à Saint-Montan, à un ensemble de manifestations en hommage à Sylf et à Kerlam, par l’Association des amis de Christia Sylf et Les Amis de Saint-Montan. 


Je m’y rendis donc et, non seulement je fis la connaissance de Vincent Pompetti, mais aussi un ensemble de personnes rassemblées dans une même passion des œuvres de Sylf. J’y fus accueilli en ami, comme si plus de 50 ans ne s’étaient pas écoulés depuis ma 1ère rencontre avec l’écrivaine et son œuvre et mes premiers séjours à Saint Montan.

Outre une amitié immédiate avec Vincent, j'y fis la connaissance de personnes comme Edith ou Carole, ainsi que d'autres passionnés par l’œuvre de Sylf avec lesquelles j’ai eu l’impression de renouer un dialogue longtemps interrompu.

Pour cela, je ne peux que remercier Sylf d'avoir su, depuis l’endroit où elle est, renouer des fils entre ses et ses amis d’amis.   

Adresses utiles : 

- Sur Vincent Pompetti et ses oeuvres      

- Les Amis de Christia Sylf et Le forum des amis de Chistia Sylf

- Les Amis de Saint-Montan