samedi 16 février 2013

BO DE FILM : JEVETTA STEELE "CALLING YOU"

En septembre 2008, j'avais déjà mis en ligne la vidéo de la bande originale du film Bagdad Café mais celle-ci ne fonctionnant plus, je l'ai remplacée par une autre que voici. La chanson "Calling you" (Je t'appelle) est interprétée par Jevetta Steele.



Porté par le succès du film Bagdad café, magnifique hymne à la tolérance, ce tube, composé par Bob Telson,  restera comme la plus connue des interprétations de cette chanteuse de jazz noire américaine qui a aussi collaboré avec Prince et le groupe suédois A-Ha. La chanson a depuis été reprise par Céline Dion, Jeff Buckley, etc. et de nombreux autres interprètes mais, pour moi, celle de Jevetta Steele reste la plus émouvante.

En voici les paroles originales et la traduction (empruntée, avec quelques modifications, au site La Coccinelle que je remercie)

Calling You (Je t'appelle)


A desert road from Vegas to nowhere
Une route désertique qui va de Vegas vers nulle part
Some place better them where you're been
Un des meilleurs endroits où tu as pu aller
A coffee machine that needs some fixing
Une machine à café qui a besoin d'une réparation
In a little cafe just around the bend
Dans un petit café au détour d'un virage

[Chorus]
[Refrain]
I am calling you
Je t'appelle
Can't you hear me ?
Ne m'entends-tu pas ?
I am calling you
Je t'appelle

A hot dry wind blows right through me
Un vent sec et chaud souffle me bouscule
The baby's crying and I can't sleep
Le bébé pleure et je ne peux pas dormir
But we both know a change is coming
Mais nous deux savons qu'un changement approche
Coming closer, sweet release
Approche encore, promesse d'une douce libération

[Chorus] (X2)
[Refrain] (X2)


 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Nous vous remercions de vos commentaires mais nous vous indiquons que, sur ce blog les commentaires reçus sont automatiquement modérés et que seront systématiquement supprimés tous propos de caractère injurieux, violent, raciste, à caractère sexuel ou attentatoire aux bonnes moeurs. Merci de votre compréhension.