"...don't be stuck in the every day reality, allow yourself to dream, have faith in your wildest dreams." [AaRON]

"Ne restez pas scotchés à la réalité quotidenne. Permettez-vous de rêver. Croyez en vos rêves les plus fous..." [AaRON]

MES LIVRES PREFERES

Mes livres préférés ? Ils sont nombreux. Je suis un lecteur effréné et assez éclectique. Mes goûts vont de la littérature générale à la poésie, en passant par les policiers, la science fiction, etc. En fait, je m'intéresse à tout et le moindre écrit qui passe entre mes mains peut accrocher mon attention et me donner envie d'en savoir plus sur un livre, un écrivain, etc.

J'écris moi-même, pas autant que je le voudrais. Peut-être, maintenant que je suis en "pré-retraite", aurais-je plus de temps pour terminer les livres que j'ai entrepris d'écrire... Je vous en reparlerai.

En attendant, voici, un peu au hasard, la liste de mes livres favoris :

  • Saint-Exupéry : "Le petit prince" 
Pour moi, le Petit Prince est un livre exceptionnel, qui recèle à la fois une grande fraîcheur et une sagesse immense. Comme toutes les grandes oeuvres, il est accessible à tous, du petit au plus grand car il parle au coeur ou à l'âme avec des mots et des concepts simples et universels. Ce livre m'avait été offert pour un anniversaire par mon plus proche ami de l'époque. S'il lit ces mots, il se reconnaîtra simplement à la lecture du surnom que nous lui avions donné à l'époque "Babar". J'ai toujours ce même exemplaire que j'ai lu et relu de nombreuses fois et que je relirai sans doute encore.

  • J.D. Salinger : "L'attrape-coeur" (The catcher in the rye)
Ce livre m'accompagne depuis 1968. "L'attrape-coeur" de J.-D. SALINGER fait partie des livres qui ne devraient pas être traduits car il n'a de sens que dans sa langue originale. Le titre américain est : "The catcher in the rye" (Si l'on traduit mot-à-mot, cela signifie "L'attrapeur dans les seigles"). On trouve l'explication de ce titre énigmatique à la p. 312-313 de l'édition de poche française (Livre de poche, 1967) :

"Je n'écoutais pas. En fait, je pensais à quelque chose d'autre - quelque chose d'idiot. Tu sais ce que j'aimerais être?" dis-je (...). "Tu connais cette chanson : Si un coeur attrape un coeur venant à travers les seigles? J'aimerais.." (...) "C'est : Si un coeur rencontre un coeur venant à travers les seigles [If a body meet a body coming through the rye]. C'est un poème de Robert Burns." (...) "En tout cas, j'imagine tous ces petits gosses qui jouent à je ne sais quel jeu dans un champ de seigle et tout. Des milliers de petits gosses et personne dans les parages - personne de grand, je veux dire - excepté moi. Et je me tiens au bord de quelque falaise à la noix. Ce qu'il faut que je fasse, il faut que j'attrape tous ceux qui risquent de tomber de la falaise. Je veux dire, s'ils courent et ne voient pas où ils vont. Il faut que je sorte de quelque endroit et que je les attrape. (...) Je serais seulement celui qui attrape dans les seigles et tout. Je sais que c'est idiot, mais c'est la seule chose que j'aimerais vraiment être (...)."

Même si, intellectuellement, je n'ai pas la prétention de tout comprendre, comme pour le rêve ou pour la poésie, c'est un livre qui me "parle". Peut-être vous parlera-t-il à vous aussi ?